| The result of the working group's efforts was a draft decision for consideration by the Meeting of the Parties. | Итогом предпринятых рабочей группой усилий стал проект решения, подготовленный для его рассмотрения Совещанием Сторон. |
| The phrase was also interpreted as allowing delegations to propose decisions on substantive issues at the Meeting. | Эта фраза интерпретировалась также в качестве позволяющей делегациям предлагать решения по вопросам существа для принятия Совещанием. |
| The Meeting has to make a positive decision if the issue concerns critical public interests. | Совещание обязано принимать положительные решения в случае, если вопрос касается важнейших интересов общественности. |
| Following further discussion, the Meeting agreed on a number of amendments to the draft decision to which the draft guidelines were annexed. | После проведения последующего обсуждения Совещание пришло к соглашению по ряду поправок к проекту решения, к которому был приложен проект руководящих принципов. |
| The Meeting then turned to the annex to the draft decision. | Затем Совещание перешло к рассмотрению приложения к проекту решения. |
| The General Assembly made further decisions regarding the organization of the High-level Plenary Meeting in resolution 59/291 of 15 April 2005. | З. Генеральная Ассамблея приняла также дополнительные решения относительно организации пленарного заседания высокого уровня в резолюции 59/291 от 15 апреля 2005 года. |
| Nonetheless, this High-level Plenary Meeting has agreed on certain orientations and taken decisions in principle that lay the groundwork for future progress. | Тем не менее нынешнее пленарное заседание высокого уровня пришло к согласию относительно некоторых ориентиров и приняло принципиальные решения, которые закладывают основу для будущего прогресса. |
| Six projects, as identified by the littoral States, were presented at the Kuala Lumpur Meeting to meet this objective. | Для решения этой задачи на совещании в Куала-Лумпуре прибрежными государствами были представлены шесть проектов. |
| More than 100 delegates representing States and international organizations gathered in Geneva last July to tackle this problem at the International Meeting on Mine Clearance. | Более 100 делегатов, представляющих государства и международные организации, собрались в июле этого года в Женеве для решения этой проблемы на Международном совещании по вопросам разминирования. |
| To prevent that happening the international community should implement as soon as possible the decisions of the Marrakesh Ministerial Meeting. | Чтобы этого не случилось, международному сообществу следует как можно скорее конкретизировать решения совещания на уровне министров, которое состоялось в Марракеше. |
| Meeting the challenge requires policy responses that are based on the principles of partnership, participation and decentralization. | Для решения этой задачи необходимы политические меры, которые основываются на принципах партнерства, участия и децентрализации. |
| Meeting this daunting challenge will require the international community to mobilize every means at its disposal. | Для решения этой чрезвычайно сложной задачи необходимо, чтобы международное сообщество мобилизовало все средства, имеющиеся в его распоряжении. |
| Meeting these challenges will require funding. | Для решения этих задач потребуются финансовые средства. |
| Consistent with that decision, the Meeting will be held in New York from 15 to 19 May 1995. | С учетом этого решения Совещание будет проведено в Нью-Йорке с 15 по 19 мая 1995 года. |
| The Joint Meeting agreed that this definition caused a problem and wished this problem to be dealt with. | Совместное совещание согласилось, что это определение создает проблему, и высказалось за то, чтобы найти способ ее решения. |
| The seventh ad hoc Meeting will be held in October 1998 to demonstrate the work accomplished and decide on further action. | В октябре 1998 года будет проведено седьмое Специальное совещание для демонстрации результатов выполненной работы и принятия решения о последующих действиях. |
| The Expert Meeting examined the nature and extent of the global problem and recommended concrete measures to tackle it. | На Совещании экспертов был рассмотрен характер и масштабы этой глобальной проблемы и рекомендованы конкретные меры ее решения. |
| The decision taken by the Meeting of the Parties on the various agenda items are set out below. | Решения, принятые Совещанием Сторон по различным пунктам повестки дня, излагаются ниже. |
| In that regard, they underscored the importance of any decision taken by the Meeting of States Parties on the matter. | В этой связи они подчеркнули важность любого решения, принимаемого Совещанием государств-участников по этому вопросу. |
| The Joint Meeting gave no opinion on the subject for lack of time. | Из-за нехватки времени Совместное совещание не приняло никакого решения по этому вопросу. |
| The Meeting of the Parties might wish to consider whether to devise an alternative means of dealing with the issue. | Совещание Сторон, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли разрабатывать альтернативные средства решения этого вопроса. |
| Details regarding the implementation of the Programme of Action were decided at the first Biennial Meeting in July this year. | Решения относительно деталей осуществления этой Программы действий были приняты в ходе состоявшейся в июле текущего года первого созываемого раз в два года совещания государств-членов. |
| In paragraph 5 of the same decision, provision was made for Parties to consider this matter again at the Twentieth Meeting of the Parties. | В пункте 5 того же решения Сторонам было предложено вновь рассмотреть этот вопрос на двадцатом Совещании Сторон. |
| On 23 June 2006, the Chairman presented to the Meeting a draft decision on issues related to the Commission's proposals. | 23 июня 2006 года председатель представил Совещанию проект этого решения по вопросам, относящимся к предложениям Комиссии. |
| Pending the entry into force of the amendment, the Meeting of the Parties would need to adopt decisions maintaining the non-binding regime. | До вступления в силу данной поправки Совещанию Сторон необходимо будет принимать решения о сохранении необязательного режима. |