The result of the working group's efforts was a draft decision for consideration by the Meeting of the Parties. |
Итогом предпринятых рабочей группой усилий стал проект решения, подготовленный для его рассмотрения Совещанием Сторон. |
The phrase was also interpreted as allowing delegations to propose decisions on substantive issues at the Meeting. |
Эта фраза интерпретировалась также в качестве позволяющей делегациям предлагать решения по вопросам существа для принятия Совещанием. |
The Meeting has to make a positive decision if the issue concerns critical public interests. |
Совещание обязано принимать положительные решения в случае, если вопрос касается важнейших интересов общественности. |
Following further discussion, the Meeting agreed on a number of amendments to the draft decision to which the draft guidelines were annexed. |
После проведения последующего обсуждения Совещание пришло к соглашению по ряду поправок к проекту решения, к которому был приложен проект руководящих принципов. |
The Meeting then turned to the annex to the draft decision. |
Затем Совещание перешло к рассмотрению приложения к проекту решения. |
The General Assembly made further decisions regarding the organization of the High-level Plenary Meeting in resolution 59/291 of 15 April 2005. |
З. Генеральная Ассамблея приняла также дополнительные решения относительно организации пленарного заседания высокого уровня в резолюции 59/291 от 15 апреля 2005 года. |
Nonetheless, this High-level Plenary Meeting has agreed on certain orientations and taken decisions in principle that lay the groundwork for future progress. |
Тем не менее нынешнее пленарное заседание высокого уровня пришло к согласию относительно некоторых ориентиров и приняло принципиальные решения, которые закладывают основу для будущего прогресса. |
Six projects, as identified by the littoral States, were presented at the Kuala Lumpur Meeting to meet this objective. |
Для решения этой задачи на совещании в Куала-Лумпуре прибрежными государствами были представлены шесть проектов. |
More than 100 delegates representing States and international organizations gathered in Geneva last July to tackle this problem at the International Meeting on Mine Clearance. |
Более 100 делегатов, представляющих государства и международные организации, собрались в июле этого года в Женеве для решения этой проблемы на Международном совещании по вопросам разминирования. |
To prevent that happening the international community should implement as soon as possible the decisions of the Marrakesh Ministerial Meeting. |
Чтобы этого не случилось, международному сообществу следует как можно скорее конкретизировать решения совещания на уровне министров, которое состоялось в Марракеше. |
Meeting the challenge requires policy responses that are based on the principles of partnership, participation and decentralization. |
Для решения этой задачи необходимы политические меры, которые основываются на принципах партнерства, участия и децентрализации. |
Meeting this daunting challenge will require the international community to mobilize every means at its disposal. |
Для решения этой чрезвычайно сложной задачи необходимо, чтобы международное сообщество мобилизовало все средства, имеющиеся в его распоряжении. |
Meeting these challenges will require funding. |
Для решения этих задач потребуются финансовые средства. |
Consistent with that decision, the Meeting will be held in New York from 15 to 19 May 1995. |
С учетом этого решения Совещание будет проведено в Нью-Йорке с 15 по 19 мая 1995 года. |
The Joint Meeting agreed that this definition caused a problem and wished this problem to be dealt with. |
Совместное совещание согласилось, что это определение создает проблему, и высказалось за то, чтобы найти способ ее решения. |
The seventh ad hoc Meeting will be held in October 1998 to demonstrate the work accomplished and decide on further action. |
В октябре 1998 года будет проведено седьмое Специальное совещание для демонстрации результатов выполненной работы и принятия решения о последующих действиях. |
The Expert Meeting examined the nature and extent of the global problem and recommended concrete measures to tackle it. |
На Совещании экспертов был рассмотрен характер и масштабы этой глобальной проблемы и рекомендованы конкретные меры ее решения. |
The decision taken by the Meeting of the Parties on the various agenda items are set out below. |
Решения, принятые Совещанием Сторон по различным пунктам повестки дня, излагаются ниже. |
In that regard, they underscored the importance of any decision taken by the Meeting of States Parties on the matter. |
В этой связи они подчеркнули важность любого решения, принимаемого Совещанием государств-участников по этому вопросу. |
The Joint Meeting gave no opinion on the subject for lack of time. |
Из-за нехватки времени Совместное совещание не приняло никакого решения по этому вопросу. |
The Meeting of the Parties might wish to consider whether to devise an alternative means of dealing with the issue. |
Совещание Сторон, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли разрабатывать альтернативные средства решения этого вопроса. |
Details regarding the implementation of the Programme of Action were decided at the first Biennial Meeting in July this year. |
Решения относительно деталей осуществления этой Программы действий были приняты в ходе состоявшейся в июле текущего года первого созываемого раз в два года совещания государств-членов. |
In paragraph 5 of the same decision, provision was made for Parties to consider this matter again at the Twentieth Meeting of the Parties. |
В пункте 5 того же решения Сторонам было предложено вновь рассмотреть этот вопрос на двадцатом Совещании Сторон. |
On 23 June 2006, the Chairman presented to the Meeting a draft decision on issues related to the Commission's proposals. |
23 июня 2006 года председатель представил Совещанию проект этого решения по вопросам, относящимся к предложениям Комиссии. |
Pending the entry into force of the amendment, the Meeting of the Parties would need to adopt decisions maintaining the non-binding regime. |
До вступления в силу данной поправки Совещанию Сторон необходимо будет принимать решения о сохранении необязательного режима. |