Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Meeting - Решения"

Примеры: Meeting - Решения
The Chair asked whether the draft decision introduced at the previous meeting entitled "Programme and budgets, 2010-2011" could now be approved without change. Председатель спрашивает, может ли проект решения, представленный на предыдущем заседа-нии, озаглавленный "Программа и бюджеты на 2010-2011 годы", быть теперь одобрен без измене-ний.
At the twenty-ninth meeting a draft decision had been proposed and had since then been updated based on work undertaken during the intersessional period. На двадцать девятом совещании был предложен проект решения, который после этого был обновлен с учетом работы, проведенной в межсессионный период.
In accordance with paragraph 34 of decision SC-1/7, the Committee at its fourth meeting decided to recommend that the Conference of the Parties should consider revising the terms of reference. В соответствии с пунктом 34 решения СК1/7 Комитет на своем четвертом совещании постановил рекомендовать Конференции Сторон рассмотреть пересмотренный круг ведения.
The objective of the meeting in China has been to accelerate action through understanding the challenges we face and their solutions. Цель проходящего в Китае совещания заключается в том, чтобы ускорить темпы деятельности путем понимания стоящих перед нами проблем и способов их решения.
The final session of the Wye Group meeting was a restricted working session of potential authors to the revised Handbook and supplement to decide upon the next steps and organization. Заключительное заседание в рамках совещания Уайской группы было закрытым рабочим заседанием официальных авторов пересмотренного Справочника и дополнения к нему в целях принятия решения о следующих шагах и организации работы.
The secretariat informed the meeting that a multi-donor dedicated trust fund could be created to serve the specific purpose of promoting UNECE standards and providing technical assistance for their implementation. Секретариат проинформировал совещание о том, что может быть создан специализированный многодонорский целевой фонд для решения конкретной задачи пропаганды стандартов ЕЭК ООН и оказания технической помощи в деле их осуществления.
However efficiently the Durban session is organized, it is unrealistic to expect that the allocated official meeting time will be sufficient to resolve the issues. Как бы ни была эффективно организована сессия в Дурбане, нереалистично ожидать, что выделенное для официальных совещаний время окажется достаточным для решения этих вопросов.
Following discussion at that meeting the European Union had engaged in informal consultations and produced a revised draft decision, which was available to the parties as a conference room paper. После обсуждения на этом совещании Европейский союз подключился к неофициальным консультациям и подготовил пересмотренный проект решения, который представлен Сторонам в качестве документа зала заседаний.
However, FRCI continues to face challenges in meeting its own basic needs and in dealing with issues related to command and control and discipline. Вместе с тем РСКИ продолжает сталкиваться с проблемами в деле удовлетворения основных собственных потребностей и решения вопросов, связанных с командованием, управлением и дисциплиной.
For the cases that were considered admissible on a preliminary basis, the Committee postponed taking a decision to designate curators until its meeting in April. В отношении сообщений, которые в предварительном порядке были признаны приемлемыми, Комитет отложил принятие решения о назначении кураторов до его совещания, проводимого в апреле.
It also requested the secretariat to seek additional information from the communicant and deferred its decision on preliminary admissibility to its thirty-third meeting. Он также просил секретариат запросить дополнительную информацию у автора сообщения и отложил вынесение решения о предварительной приемлемости до его тридцать третьего совещания.
In view of that information, the Committee decided that it would defer its decision on when to discuss the communication until its next meeting. С учетом этой информации Комитет постановил, что он отложит принятие своего решения о времени рассмотрения данного сообщения до своего следующего совещания.
To address this issue, the meeting in March 2011 was presented with two options: З. Для решения этого вопроса участникам совещания в марте 2011 года было предложено два варианта:
The overarching theme of Partnerships for migration and human development: shared prosperity - shared responsibility guided both the government and civil society components of the meeting. Общая тема «Налаживание партнерских отношений в интересах решения проблемы миграции и развития человеческого потенциала: единая ответственность за общее процветание» определяла работу как на этапе совещания, в ходе которого проводилась встреча представителей правительств, так и на этапе проведения встречи представителей гражданского общества.
While the estimates for meeting the mitigation and adaptation challenge cover a wide range, the figures suggested earlier will pose a major obstacle to climate progress in many developing countries. Несмотря на то что оценки хода решения задач по смягчения последствий и адаптации являются широкими по своему охвату, цифры, представленные ранее, будут являться главным препятствием для прогресса в деле решения проблем, связанных с изменением климата, во многих развивающихся странах.
Let us work together to deepen cooperation and achieve development by sharing opportunities and meeting challenges together, and thus build a harmonious world of lasting peace and common prosperity. Давайте работать сообща для усиления сотрудничества и достижения развития на основе общих возможностей и совместного решения проблем и тем самым строить гармоничное общество прочного мира и всеобщего процветания.
Different studies show that Driver Assistance Systems (DAS) have an immense potential to further improve road safety and for meeting the environmental and economic policy challenges of road transport. Различные исследования показывают, что системы помощи водителю (СПВ) обладают огромным потенциалом для дальнейшего повышения безопасности дорожного движения и решения проблем экологической и экономической политики в области автомобильных перевозок.
Finally, they expressed particular support for constructive dialogue and partnerships with States and others, including non-governmental organizations, in meeting the various protection challenges currently faced by the Office. В заключение они выразили особую поддержку конструктивному диалогу и партнерским отношениям с государствами и другими субъектами, включая неправительственные организации, в деле решения различных задач в области защиты, которые стоят в настоящее время перед Управлением.
With a view to meeting that challenge, Belgium and the European Union had recently held a high-level conference entitled "Space for the African Citizen". В целях решения этой проблемы Бельгия и Европейский союз недавно провели конференцию высокого уровня на тему "Космос для жителей Африки".
Concerted multilateral action in the spirit of shared responsibility was essential to meeting such modern-day challenges as the financial crisis, epidemic disease, diminishing food security and climate change. Согласованные многосторонние действия в духе общей ответственности имеют существенное значение для решения таких современных проблем, как финансовый кризис, эпидемические заболевания, снижение продовольственной безопасности и изменение климата.
An enhanced, predictable and sustainable flow of ODA was essential to meeting existing and future development challenges, including those faced by the inherently vulnerable least developed and small island developing countries. Увеличение поступления ресурсов по линии ОПР на предсказуемой и устойчивой основе имеет первостепенное значение для решения нынешних и будущих задач развития, включая те, с которыми сталкиваются уязвимые по своей природе наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства.
At the twenty-ninth meeting of the Working Group the European Union had proposed a draft decision on the issue, but consensus on it had not been reached. На двадцать девятом совещании Рабочей группы Европейский союз предложил проект решения по этому вопросу, однако консенсус по нему не был достигнут.
In his view the draft decision achieved the objectives agreed upon at the previous meeting of the Working Group and provided a balanced, pragmatic and transparent solution. По его мнению, в рамках этого проекта решения достигаются цели, согласованные на предыдущем совещании Рабочей группы, и обеспечивается сбалансированное, прагматичное и прозрачное решение.
The countries of his group hoped that at the current meeting sustainable solutions to their concerns would be found. Входящие в эту группу страны выразили надежду на то, что на этом совещании удастся выработать устойчивые варианты решения стоящих перед ними проблем.
For the next informal meeting, the parties agreed to propose for discussion specific aspects of governance of the Territory regardless of the final solution. Стороны договорились на следующей неофициальной встрече внести на рассмотрение предложения относительно обсуждения отдельных аспектов управления территорией безотносительно решения о ее окончательном статусе.