The Preparatory Working Group requested the secretariat to prepare a draft decision identifying possible future activities in this field for consideration at its next meeting. |
Рабочая группа по подготовке совещания просила секретариат подготовить проект решения, в котором определяются возможные перспективные виды деятельности в этой области для рассмотрения на ее следующем совещании. |
The Chairperson said that it was not his intention for a decision to be made at the present meeting. |
Председатель говорит, что в его намерения не входит принятие решения на текущем заседании. |
In addition, decisions on the further development of the Partnership were taken at the third meeting of the Parties to the Water Convention. |
Кроме того, на третьем совещании Сторон Конвенции по водам были приняты решения в отношении дальнейшего развития Партнерства. |
At a recent meeting a draft decision on cold-water corals was submitted to the Coordination and Planning Committee. |
На недавнем совещании Координационно-планового комитета ему представили проект решения по холодноводным кораллам. |
At its fifth meeting, the Bureau discussed it, modified it and submitted it together with a draft decision to the Conference of the Parties. |
На своем пятом заседании Президиум обсудил этот критерий, изменил и представил его Конференции Сторон совместно с проектом решения. |
Action will be taken on all remaining draft resolutions at this afternoon's meeting. |
На сегодняшнем дневном заседании решения будут приняты по всем оставшимся проектам резолюций. |
The representative of the Police informed the meeting of a special Task Force being set up together with the border guards to tackle this problem. |
Представитель полиции проинформировал совещание о том, что для решения этой проблемы совместно с пограничниками создается специальная Целевая группа. |
The Chairman said that the text would be included in the summary record of the current meeting. |
Председатель указывает, что текст решения будет содержаться в кратком отчете о текущем заседании Комитета. |
Lastly, he expressed concern at the fact that most of the developed countries had decided not to participate in the debate at the current meeting. |
В заключение оратор выражает озабоченность по поводу решения большинства развитых стран не участвовать в дискуссии на данном заседании. |
Decisions of the fourteenth PCB meeting: Key elements impacting UNFPA |
Решения четырнадцатого заседания ПКС: ключевые элементы, оказывающие воздействие на деятельность ЮНФПА |
This table will be inserted when the present draft decision is presented to the Conference of the Parties at its eighth meeting. |
32 Эта таблица будет окончательно подготовлена на этапе представления настоящего проекта решения Конференции Сторон на ее восьмом совещании. |
All decisions reached at the meeting were by consensus. |
Все решения на этом совещании были приняты консенсусом109. |
The following draft decision was discussed and endorsed by the Working Group on Water and Health at its sixth meeting. |
Рабочая группа по проблемам воды и здоровья обсудила и одобрила настоящий проект решения на ее шестом совещании. |
Its last meeting took place in September 2006, following the ECMT decision to transform itself into an International Transport Forum. |
Ее последнее совещание состоялось в сентябре 2006 года после решения ЕКМТ о своем преобразовании в Международный транспортный форум. |
At the same meeting, the Council agreed to include the corrected version of the draft decision in its official records. |
На том же заседании Совет согласился включить исправленный вариант проекта решения в свои официальные отчеты. |
The United Nations that we want must be our main instrument for meeting the many challenges of globalization. |
Организация Объединенных Наций, которую нам хотелось бы видеть, должна служить нашим главным инструментом для решения многочисленных проблем глобализации. |
In this regard, universal acceptance of the Court's compulsory jurisdiction remains the best indicator of progress towards meeting these challenges. |
В этом плане признание обязательной юрисдикции Суда всеми государствами остается лучшим показателем прогресса в направлении решения этих задач. |
Current organizational reform plans present constructive and necessary platforms for meeting these specific challenges. |
Нынешние планы организационных реформ закладывают конструктивную и необходимую платформу для решения этих конкретных задач. |
Military means alone have proved inadequate in meeting the massive and complex security challenges facing us. |
Применение лишь военных средств, как оказалось, является недостаточным для решения масштабных и сложных проблем безопасности, с которыми мы сталкиваемся. |
The participants in this meeting are to make critical choices in the unfolding human drama. |
Участникам этого Саммита предстоит принять важные решения в связи с продолжающейся человеческой трагедией. |
At the same meeting, the Chairperson introduced a draft decision for adoption by the General Assembly and the Working Group approved it. |
На том же заседании Председатель внес на рассмотрение проект решения для принятия Генеральной Ассамблеей, и Рабочая группа его одобрила. |
At its fifth meeting, the Committee would review and consider these drafts and make decisions regarding the Category I documents for the Conference. |
На своем пятом совещании Комитет проведет обзор и рассмотрение этих проектов и примет решения по документам категории I для Конференции. |
The Forum was not an inter-governmental meeting, with formal decisions. |
Форум не являлся межправительственным совещанием, обычно принимающим официальные решения. |
Statements regarding action taken on the draft resolution at the 59th meeting of the Committee were made by the representatives of Benin and Nepal. |
Представители Бенина и Непала сделали заявления в отношении решения, принятого по этому проекту резолюции на 59-м заседании Комитета. |
Now, we do not expect any decision on this issue to be made at this meeting. |
Итак, мы не ожидаем принятия какого-либо решения по данному вопросу на сегодняшнем заседании. |