Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Meeting - Решения"

Примеры: Meeting - Решения
At a later stage in the meeting, Mr Krajnik reported that he was pleased to announce that further discussions had been fruitful and had resulted in a draft decision. На более позднем этапе работы совещания, как заявил г-н Кражник, он рад сообщить, что дальнейшие дискуссии оказались плодотворными и позволили выработать проект решения.
The initiative received broad support, and several representatives agreed that the Parties at the current meeting should discuss the key issues and take a decision on the process by which they would be addressed. Данная инициатива получила широкую поддержку, и некоторые представители высказали свое согласие с тем, что на текущем Совещании Сторонам следует обсудить ключевые вопросы и принять решения о процессе, в рамках которого они будут рассматриваться.
His delegation had accordingly tabled a draft decision designed to defer discussion to the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group, and invite Parties to submit responses to the document. Соответственно, его делегация внесла проект решения, предусматривающий перенос обсуждения этого вопроса на двадцать седьмое совещание Рабочей группы открытого состава, и предложила Сторонам представить свои соображения по этому проекту.
The issue of destruction of unwanted ozone-depleting substances continued to concern Article 5 Parties and the Committee had convened a meeting of experts to address the issue in March 2006. Вопрос уничтожения нежелательных озоноразрушающих веществ по-прежнему беспокоит Стороны, действующие в рамках статьи 5, и в марте 2006 года Комитет созвал совещание экспертов для решения этого вопроса.
The Conference of the Parties at its first meeting, in paragraph 1 of decision SC-1/16, requested ... the Secretariat: Конференция Сторон на своем первом совещании в пункте 1 своего решения СК1/16 просила секретариат:
It is made clear in the Convention that NIPs should be developed to address the specific needs of each Party and this guidance is offered only as one way of meeting the requirement to develop a NIP. В Конвенции ясно сказано о том, что НПВ должны разрабатываться для решения конкретных проблем каждой из Сторон, и данное руководство предлагается лишь как один из путей соблюдения требований по разработке НПВ.
At their third meeting, the Parties underlined the importance of the decision of the United Nations Commission on Sustainable Development to establish water, sanitation and human settlements issues as the thematic cluster for the first phase of its multi-year programme of work. На своем третьем совещании Стороны подчеркнули важность решения Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию о формировании из вопросов, связанных с водой, санитарией и населенными пунктами, тематического блока для первого этапа осуществления ее многолетней программы работы.
Complex change requests that could not be acted upon promptly by this committee would be researched and introduced by the committee at the next full UNECE meeting. Запросы в отношении сложных изменений, решения по которым не могут быть оперативно приняты этим комитетом, будут исследоваться и представляться комитетом на очередном полномасштабном совещании ЕЭК ООН.
My Personal Envoy reminded me that, in its meeting of 31 October 2006, the Security Council had not rejected or criticized that recommendation, but had simply failed to act on it. Мой Личный посланник напомнил мне о том, что на своем заседании 31 октября 2006 года Совет Безопасности не отверг и не подверг критике эту рекомендацию, а просто не стал принимать по ней решения.
The Peace and Security Council expressed its hope that the forthcoming meeting on the situation convened by South Africa on 19 June would develop specific recommendations and pave the way for a solution. Совет мира и безопасности выразил надежду на то, что на предстоящей встрече по вопросу о нынешней ситуации, созываемой Южной Африкой 19 июня, будут выработаны конкретные рекомендации и будет заложена основа для нахождения решения.
The following strategies are developed with a view to meeting the related challenges: Для решения задач, возникающих в этом секторе, были разработаны следующие меры:
One of the barriers to meeting this universal requirement is the overall low level of embedded professional capacity and capability available to governments, industry and communities to address pressing climate change issues. Одним из препятствий на пути удовлетворения этой всеобщей потребности является в целом низкий уровень непосредственных профессиональных возможностей и навыков, на которые могут опираться правительства, промышленность и общины в ходе решения неотложных вопросов, связанных с изменением климата.
An outcome from the meeting is expected to be a stronger international consensus on actions needed to address climate change issues in agriculture, forestry and fisheries. Ожидается, что в результате проведения этого совещания укрепится международный консенсус в отношении действий, необходимых для решения проблем изменения климата в сельском, лесном и рыбном хозяйстве.
In the Steering Committee meeting, decisions were made on the composition of the Steering Committee and its terms of reference. На совещании Руководящего комитета были приняты решения о составе Руководящего комитета и круге его ведения.
No finding with respect to this issue should be included in the draft decision for consideration by the fourth meeting of the Parties; В проект решения, предназначенный для рассмотрения на четвертом совещании Сторон, не следует включать какие-либо выводы в отношении этого вопроса;
It requested the Bureau to present a revised draft decision to the next meeting of the Working Group, taking into account its comments, notably: Она просила Президиум представить пересмотренный проект решения на следующем совещании Рабочей группы с учетом ее замечаний, в частности таких, как:
Two further items were proposed by the delegation of Germany, acting on behalf of the EU Presidency, and agreed by the meeting, as detailed below. Делегация Германии, действующая от имени страны, председательствующей в ЕС, предложила обсудить еще два вопроса, по которым участники совещания приняли соответствующие решения, подробно излагаемые ниже.
At the fourteenth meeting of the Committee, the representative of the Party concerned stated that access to justice was possible both before and after a decision is made. На четырнадцатом совещании Комитета представитель соответствующей Стороны подчеркнул, что доступ к системе правосудия возможен как до, так и после принятия решения.
The Working Group agreed to resume its discussion on the issue at its next meeting where if necessary a contact group would be established to further develop the draft decision on financial arrangements. Рабочая группа решила возобновить обсуждение этого вопроса на своем следующем совещании, на котором при необходимости можно было бы учредить контактную группу для дальнейшей работы над проектом решения по финансовым механизмам.
The Conference of the Parties at its last meeting (November 2006) approved the participation of the first seven countries in the needs-driven capacity-building activities on complex tasks. На своем последнем совещании (ноябрь 2006 года) Конференция Сторон утвердила предложение об участии первых семи стран в определяемой соответствующими потребностями деятельности по наращиванию потенциала в области решения сложных задач.
The Council would, however, have the flexibility to decide to hold a meeting elsewhere if circumstances should justify such a decision, as was the case on the occasion of the GEF Assemblies. Однако Совет располагал бы свободой действий для принятия решения о проведении заседаний в другом месте, если обстоятельства оправдывают такое решение, в соответствии с порядком организации Ассамблеей ГЭФ.
The Chairperson introduced the draft decision on the universality of the Convention and the Sponsorship Programme, as amended since the previous meeting at the request of one delegation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет проект решения по универсальности Конвенции и по Программе спонсорства, как он был модифицирован с предыдущего заседания по просьбе одной делегации.
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group the representative of Kuwait had submitted a draft decision proposing additional work on HCFC issues. Представляя данный пункт повестки дня, Сопредседатель напомнил, что на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава представитель Кувейта представил проект решения, в котором предлагалось провести дополнительную работу по вопросам ГХФУ.
The representative of the European Community noted that both draft decisions had been further amended as the result of informal consultations following the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group and that they were before the Parties in conference room papers. Представитель Европейского сообщества отметил, что в оба проекта решения в результате неофициальных консультаций после двадцать седьмого совещания Рабочей группы открытого состава были внесены дополнительные поправки и что они представлены на рассмотрение Сторон в документах зала заседаний.
The Committee considered the requests made by the Conference of Parties at its second meeting in decision SC2/8 and adopted decisions in response to those requests. Комитет рассмотрел просьбы, выраженные Конференцией Сторон на ее втором совещании в решении СК2/8, и принял решения в ответ на эти просьбы.