One key result of the meeting was the heightened awareness that a regional as well as national and global approach should be adopted to address the issues. |
Одним из важнейших результатов совещания стало повышение уровня осознания того, что для решения этих вопросов необходимо принять региональные, а также национальные и глобальный подходы. |
The ministerial meeting of August 1998 could well prove to be the turning point in the search for a solution for the problem of East Timor. |
Встреча на уровне министров, состоявшаяся в августе 1998 года, вполне может стать поворотным пунктом в поисках решения проблемы Восточного Тимора. |
The next meeting of the Statistical Commission (or its Working Group, depending on a decision of ECOSOC) will be 29 February - 3 March 2000. |
Следующая сессия Статистической комиссии (или ее Рабочей группы в зависимости от решения ЭКОСОС) состоится 29 февраля - 3 марта 2000 года. |
The Commission agreed that that should be borne in mind while deciding on the date for the future meeting of the Working Group. |
Комиссия согласилась с тем, что это необходимо иметь в виду при принятии решения о дате проведения будущего совещания Рабочей группы. |
It was in no way the result of a decision taken by a small group of politicians meeting in a room in Parliament. |
Он ни в коем случае не является результатом решения, принятого небольшой группой политиков в одном из залов заседаний парламента. |
This delay in reaping the disarmament dividend is also fuelling conflicts and entrenching gaps in meeting resources for more important concerns at our doorsteps. |
Эти отсрочки в получении пользы в результате разоружения также способствуют разжиганию конфликтов и увеличению дефицита ресурсов, необходимых для решения более важных задач, которые стоят перед нами. |
Mr. HAYES (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that all decisions should be deferred to a subsequent meeting. |
Г-н ХЕЙЗ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что принятие любого решения необходимо перенести на одно из последующих заседаний. |
At its 20th meeting, on 20 August 1996, the Chairman introduced a draft decision on monitoring the transition to peace in Guatemala. |
На своем 20-м заседании 20 августа 1996 года Председатель внес на рассмотрение проект решения о наблюдении за мирным процессом в Гватемале. |
At the hostel they said that they would hold a meeting to decide whether I should have an abortion or keep the baby. |
В общежитии мне сказали, что будет организовано собрание для принятия решения о том, должна ли я сделать аборт или сохранить ребенка . |
The last meeting, which was held in Kigali from 27 to 31 July 1990, had come up with promising ways of solving this long outstanding political problem. |
В ходе последней встречи, состоявшейся в Кигали 27-31 июля 1990 года, открылись многообещающие перспективы решения этой давно назревшей политической проблемы . |
At its 3rd meeting, the Committee of the Whole adopted the present report and the decisions contained therein, as orally amended, by consensus. |
На своем 3-м заседании Комитет полного состава единодушно принял настоящий доклад и содержащиеся в нем решения с внесенными в него устными поправками. |
The President announced that at its last meeting, on 17 December, the Conference would hear brief statements by representatives of intergovernmental and non-governmental organizations, and would adopt decisions and conclusions for the session. |
Председатель объявил, что на своем последнем заседании 17 декабря Конференция заслушает краткие заявления представителей межправительственных и неправительственных организаций и примет решения и выводы по итогам сессии. |
At the 10th meeting, on 18 June, the Chairman introduced a draft decision on the Collaborative Partnership on Forests on behalf of the Bureau. |
На 10м заседании 18 июня Председатель от имени Бюро представил проект решения о «Партнерстве на основе сотрудничества по лесам». |
The meeting addressed important global issues and confirmed the importance of dialogue between the developed and developing countries in jointly responding to the challenges of the new millennium. |
На встрече были затронуты важные глобальные вопросы и была подтверждена важность диалога между развитыми и развивающимися странами в процессе совместного решения задач нового тысячелетия. |
He informed the Committee that a meeting between all relevant host country authorities with the representatives of the Permanent Mission of Cuba would take place to discuss resolution of the matter. |
Он уведомил Комитет о том, что для обсуждения решения этого вопроса состоится встреча всех соответствующих властей страны пребывания с сотрудниками Постоянного представительства Кубы. |
Decisions taken in the Security Council following this meeting will be a litmus test of the Council's resolve to assist the peace process in the Middle East. |
Решения, которые будут приниматься в Совете Безопасности после этого заседания, послужат проверкой готовности Совета содействовать мирному процессу на Ближнем Востоке. |
All of the parties to mediation will be involved at each meeting, so that appropriate responses can be found to all issues. |
В каждой встрече будут принимать участие все посредники, с тем чтобы любым и всем вопросам можно было отыскивать подходящие решения. |
Regardless of what had been decided at the meeting of chairpersons, he felt that the Committee should avoid any recommendation directed at country rapporteurs. |
Независимо от решения, принятого на совещании председателей, он считает, что Комитету следует избегать вынесения любых рекомендаций докладчикам по странам. |
His delegation would not be bound by any decision taken outside normal working hours and it reserved the right to reopen any such decision in a formal meeting. |
Его делегация не будет считать себя связанной никаким решением, принятым по истечении нормального рабочего дня, и оставляет за собой право вернуться к обсуждению любого подобного решения на официальном заседании. |
The proposal by Turkmenistan to hold the next regular meeting on 22 November 2007 in Ashgabat was adopted. |
Главы правительств государств Содружества приняли также решения относительно сроков и места своей следующей встречи. |
Also at that meeting, the Committee considered a draft decision on preventing illegal international traffic in chemicals submitted by Nigeria in a conference room paper. |
На этом же заседании Комитет рассмотрел проект решения по предупреждению незаконной международной торговли химическими веществами, представленный Нигерией в одном из документов зала заседаний. |
Also at its 6th meeting, the Committee considered a draft decision on small island developing States submitted by Tuvalu and circulated in a conference room paper. |
Также на своем 6-м заседании Комитет рассмотрел проект решения по малым островным развивающимся государствам, который был представлен Тувалу и распространен в качестве документа зала заседаний. |
The decisions reached at last year's meeting of States parties to the Biological Weapons Convention are encouraging and inspire hope in other areas of disarmament. |
Решения, принятые в прошлом году на Совещании государств-участников Конвенции по биологическому оружию, воодушевляют и порождают надежды в отношении других областей разоружения. |
Decisions concerning the next meeting, including dates and venue |
Решения, касающиеся следующей сессии, включая сроки |
Objectives and possible outcomes of the meeting |
Ь) решения по предложениям, касающимся внесения поправок в Конвенцию; |