In the meeting with the Local Public Prosecution Office in Stockholm the delegation was informed that complaints against decisions on restrictions are rare. |
На встрече со Стокгольмской местной прокуратурой делегации было сообщено о том, что жалобы на решения об установлении мер ограничения подаются редко. |
Any decision to restrict or prohibit a meeting may be appealed through administrative channels and/or to the relevant court. |
Все решения об ограничении или запрещении собраний могут быть обжалованы в административном порядке и (или) в соответствующем суде. |
The meeting dealt with specific practical examples, pitfalls and possible solutions. |
В рамках мероприятия обсуждались конкретные практические примеры, проблемы и их возможные решения. |
After this, the parties held a meeting to resolve the question of humidity. |
После этого для решения проблемы влажности стороны провели совещание. |
He recalled that at the previous day's meeting all proposed amendments had immediately been acted on by the Committee. |
Он напоминает, что на заседании в предыдущий день по всем предложенным поправкам Комитет немедленно принимал решения. |
The global and regional solutions offered at this meeting, if implemented, can make a difference. |
Предложенные в ходе текущего заседания глобальные и региональные решения, если они будут проведены в жизнь, могут изменить положение дел к лучшему. |
This meeting's about trying to solve a problem, not fulfill some personal ambition. |
Эта встреча, попытка решения проблемы, а не осуществление личных амбиций. |
It was also decided that, pending a decision by the Meeting of the Parties, the task force would hold its first meeting on 9 and 10 April 2013. |
Было также решено, что до принятия решения Совещанием Сторон Целевая группа проведет свое первое совещание 9 и 10 апреля 2013 года. |
With regard to the first problem raised, no decision was taken by the Joint Meeting and the United Kingdom will submit an official document to the next meeting. |
Что касается первой из затронутых проблем, то Совместное совещание не приняло никакого решения, и Соединенное Королевство представит официальный документ для следующей сессии. |
Following the discussion, the Co-Chair proposed, and the meeting agreed, to forward the draft decision to the Seventeenth Meeting of the Parties in square brackets. |
После обсуждения Сопредседатель предложил, а совещание согласилось препроводить проект этого решения в квадратных скобках семнадцатому Совещанию Сторон. |
He recalled that the provisional agenda had been drawn up on the basis of the decision of the Meeting of the Parties to convene the extraordinary meeting. |
Он напомнил, что предварительная повестка дня была подготовлена на основе решения Совещания Сторон о созыве внеочередного совещания. |
The Meeting will be invited to consider and adopt the draft decision on financial arrangements prepared by the Working Group for the preparation of the first meeting of the Parties. |
Совещанию будет предложено рассмотреть и утвердить проект решения о механизмах финансирования, разработанных Рабочей группой по подготовке первого Совещания Сторон. |
Subsequently, a draft decision on this issue was forwarded by the Open-ended Working Group at its twenty-third meeting to the Fifteenth Meeting of the Parties for further consideration. |
Впоследствии двадцать третье совещание Рабочей группы открытого состава направило проект решения по этому вопросу пятнадцатому Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения. |
The delegation of the Netherlands introduced a draft decision on preparations for the first meeting of the Parties to the Protocol, which the Meeting of the Signatories endorsed. |
Делегация Нидерландов представила проект решения о подготовке первого совещания Сторон Протокола, которое было одобрено Совещанием Сторон, подписавших Протокол. |
The Meeting of the Parties agreed that interested Parties would meet informally during the current meeting in an attempt to reach agreement on a draft decision. |
Совещание Сторон постановило, что заинтересованные Стороны проведут неофициальную встречу в ходе настоящего совещания, с тем чтобы попытаться прийти к договоренности по проекту решения. |
The secretariat informed the Meeting of a discussion which had taken place at the third meeting of the Working Group preparing for the first meeting of the Parties concerning the preparation of a draft decision on pollutant release and transfer registers. |
Секретариат проинформировал Совещание об обсуждении, состоявшемся на третьем совещании Рабочей группе, готовившем первое совещание Сторон, относительно подготовки проекта решения о регистрах выбросов и переноса загрязнителей. |
The Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting had considered a draft decision on the matter and agreed to forward it to the Meeting of the Parties for consideration at the current meeting. |
На своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела проект решения по данному вопросу и согласилась направить его Совещанию Сторон для рассмотрения на текущем совещании. |
The following draft decision, which was discussed and endorsed by the Working Group on Environmental Impact Assessment at its eleventh meeting (Geneva, 21 - 23 November 2007), is recommended for adoption by the Meeting of the Parties at its fourth meeting. |
Приводимый ниже проект решения, который был рассмотрен и поддержан Рабочей группой по оценке воздействия на окружающую среду на ее одиннадцатом совещании (Женева, 21-23 ноября 2007 года), рекомендуется для принятия Совещанием Сторон на его четвертом совещании. |
Building on decisions made at the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention, the first meeting of the Global Partnership for Business and Biodiversity was held in Tokyo on 15 and 16 December 2011. |
Опираясь на решения, принятые на десятой сессии Конференции сторон Конвенции, 15 и 16 декабря 2011 года в Токио состоялось первое совещание Глобального партнерства по предпринимательству и биоразнообразию. |
Requests the Secretariat, taking into account discussions held at the eighth meeting of the Open-ended Working Group, to report on the implementation of decision BC10/4 to the Conference of the Parties at its eleventh meeting. |
З. просит секретариат с учетом обсуждений, состоявшихся в ходе восьмого совещания Рабочей группы открытого состава, доложить Конференции Сторон на ее одиннадцатом совещании об осуществлении решения БК-10/4. |
At that meeting the Conference of the Parties agreed that, since a clear procedure for the consideration of proposed amendments to Annexes VIII and IX had been established at its eighth meeting it was not necessary to adopt a decision on the matter. |
На этом совещании Конференция Сторон сочла, что, поскольку на ее восьмом совещании уже была установлена четкая процедура рассмотрения поправок, в принятии решения по этому вопросу нет необходимости. |
In response the Co-Chair noted that the issue of zeros in the data reporting formats had been addressed by the Implementation Committee at its forty-ninth meeting, which had approved a draft decision on the matter for consideration by the parties at the current meeting. |
В ответ на это Сопредседатель отметил, что проблема нулевых значений в формах представления данных была рассмотрена на сорок девятом совещании Комитета по выполнению, которое одобрило проект решения по данному вопросу для рассмотрения Сторонами на нынешнем Совещании. |
The Open-ended Working Group agreed that the comments made at the current meeting should be conveyed to the expert working group for consideration and action at its third meeting, in January 2015. |
ЗЗ. Рабочая группа открытого состава решила, что замечания, высказанные на нынешнем заседании, следует препроводить рабочей группе экспертов для рассмотрения и принятия решения на ее третьем совещании в январе 2015 года. |
This seems to indicate that, provided its intention is clear, the interpretation could take various forms, including a resolution adopted at a meeting of the parties, or even a decision recorded in the summary records of a meeting of the parties. |
Как представляется, это указывает на то, что если цель толкования является ясной, то оно может принимать различные формы, в том числе форму резолюции, принятой на совещании участников или даже решения, зафиксированного в кратких отчетах совещания сторон. |
While the inaugural meeting adopted the Brazzaville Appeal, which established a trust fund to support the transition, the second meeting focused on the implementation of key provisions of the Libreville Agreements and of the decisions adopted by ECCAS and the African Union. |
В то время как на первом совещании было принято Браззавильское воззвание, учредившее Целевой фонд для поддержки переходного процесса, на втором совещании был рассмотрен ход выполнения ключевых положений Либревильских соглашений и решения, принятые ЭСЦАГ и Африканским союзом. |