| Several drafting suggestions to resolve some of those difficulties were made and the Secretariat requested to prepare revised text for consideration at a future meeting. | Было внесено несколько предложений редакционного характера для решения некоторых из этих проблем, а Секретариату было предложено подготовить пересмотренный текст для рассмотрения на одном из будущих совещаний. |
| Croatia sees this meeting as representing hopeful momentum towards taking concrete steps to achieve a two-State solution and regional peace. | Хорватия расценивает нынешнее заседание как представляющее многообещающий импульс к тому, чтобы были предприняты конкретные шаги по достижению решения о сосуществовании двух государств и региональном мире. |
| The draft resolutions that the Committee will act upon at the next meeting are as follows. | На следующем заседании Комитет примет решения по следующим проектам резолюций. |
| The Committee took action on items 89 and 18 at its 8th meeting, on 3 October. | Решения по пунктам 89 и 18 были приняты Комитетом на его 8-м заседании 3 октября. |
| There has also been a significant drop in HIV/AIDS figures; here, the country is also meeting General Assembly mandates. | Наблюдается заметное снижение показатели заболеваемости ВИЧ/СПИДом, и в этом отношении моя страна также выполняет решения Генеральной Ассамблеи. |
| The meeting also considered the most recent draft of the decision on review of compliance under the Aarhus Convention. | Совещание рассмотрело также самый последний проект решения о рассмотрении соблюдения согласно Орхусской конвенции. |
| Their recent judgements and decisions provide important guidance for States and corporations about meeting their human rights obligations with respect to indigenous peoples. | Заключения, вынесенные в последнее время этими органами, и принятые ими решения служат важным руководством для выполнения государствами и корпорациями своих правозащитных обязательств в отношении коренных народов. |
| Consideration will be given to the preparation of efficiency indicators (subject to a decision by the Steering Group at its first meeting). | Внимание будет также уделено подготовке показателей эффективности (в зависимости от решения Руководящей группы на ее первом совещании). |
| At the meeting tomorrow decisions will be needed on how the regional organizations can develop their key role. | На завтрашнем заседании потребуются решения по тому, как региональные организации могут расширить свою ключевую роль. |
| A meeting of REAG, for example, will be held to agree on common international standards for valuing land in 2003. | Например, для выработки решения по общим международным стандартам для оценки земель в 2003 году будет проведено совещание КГН. |
| An efficient policy of access to credit has been developed with a view to meeting these problems. | Для решения этих сложных проблем была выработана эффективная политика обеспечения доступа к кредитам. |
| Once again, Governments are faced with the problem of inadequate financial resources in meeting the challenges of urbanization. | Правительства же сталкиваются с проблемой нехватки финансовых ресурсов для решения проблем урбанизации. |
| Assured and adequate availability of financial resources is a prerequisite to meeting current and further challenges facing the United Nations system. | ЗЗ. Предпосылка решения нынешних и будущих задач, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций, - наличие гарантированных и достаточных финансовых ресурсов. |
| The Chairman said he took it that the Committee wished to defer its consideration of the draft decision until its next formal meeting. | Временный председатель считает, что Комитет желает отложить обзор проекта решения до проведения ближайшего официального заседания Комитета. |
| At the meeting in Tbilisi it had also been decided what steps to take next. | На совещании в Тбилиси были также приняты решения о последующих шагах. |
| Judicial decisions, State practice and doctrine confirm the proposition that countermeasures meeting certain substantive and procedural conditions may be legitimate. | Судебные решения, практика государств и доктрина подтверждают тезис о том, что контрмеры, отвечающие определенным существенным и процессуальным условиям, могут быть правомерными. |
| At its 5th meeting, on 11 February, the Plenary of the Forum adopted a draft decision regarding programme element I. | На своем 5-м пленарном заседании 11 февраля Форум принял проект решения по программному элементу I. |
| We hope the meeting will adopt relevant decisions to further strengthen the hemispheric fight against this scourge. | Мы надеемся, что на этом заседании будут приняты соответствующие решения, направленные на дальнейшее укрепление борьбы с этим бедствием, осуществляемой странами этого полушария. |
| The participants in the meeting note the urgent need to carry out the task of developing a clearly defined system for managing the collective rapid deployment forces. | Участники заседания отмечают неотложность решения задачи отработки четкой системы управления Коллективными силами быстрого развертывания. |
| It was also suggested that at each meeting, assessment of progress and decisions about continuation of work on any topic is necessary. | Было также отмечено, что на каждом заседании необходимо будет проводить оценку достигнутого прогресса и принимать решения относительно продолжения работы по тому или иному вопросу. |
| The twenty-second meeting of the Open-ended Working Group had prepared a recommendation for a draft decision, which would be submitted to the Parties. | Двадцать второе совещание Рабочей группы открытого состава подготовило рекомендацию относительно проекта решения, который будет представлен Сторонам. |
| In this sense this draft should be presented to the joint RID/ADR meeting for discussion with the aim of decision making. | В такой формулировке этот проект должен быть представлен Совместному совещанию МПОГ/ДОПОГ для обсуждения с целью принятия решения. |
| It was expected that the Working Group, at its next meeting, would assure that those systems would not be adversely affected. | Ожидалось, что Рабочая группа на своей следующей сессии примет решения, позволяющие устранить негативные последствия для таких систем. |
| The world is today watching what we do, decide and emphasize here in plenary meeting. | Сегодня мир наблюдает за тем, что мы делаем, какие решения принимаем и на чем заостряем внимание здесь, на пленарном заседании. |
| The Chairperson reminded the Working Group that its main task was to prepare a draft decision for the first meeting of the Parties. | Председатель напомнил Рабочей группе о том, что ее главная задача заключается в подготовке проекта решения для первого совещания Сторон. |