In case a decision by consensus cannot be reached, the GEPW will present a shortlist to the Commission for decision at the Ad Hoc Informal Meeting on 28 May. |
В случае, если не удастся принять решение консенсусом, ГЭПР представит краткий список Комиссии для принятия решения на специальном неофициальном совещании 28 мая. |
In compliance with the decision of the Commission the UNECE will organize the Regional Preparatory Meeting for the 10 year Review of Implementation of the Beijing Platform for Action. |
Во исполнение решения Комиссии ЕЭК ООН организует Региональное подготовительное совещание по вопросу о проведении обзора осуществления на протяжении 10 лет Пекинской платформы действий. |
The Working Party did not adopt the proposal by Belgium to revoke the decision of the Joint Meeting to delete from P203 the provisions specific to RID/ADR/ADN relating to the periodic inspection of closed cryogenic receptacles. |
Рабочая группа не приняла предложение Бельгии о пересмотре решения Совместного совещания об исключении из инструкции Р203 отдельных положений, применимых только в рамках МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в отношении периодических проверок закрытых криогенных сосудов. |
Depending how the Joint Meeting decides to handle the question raised in paragraph 6, it may also be useful to insert corresponding notes in the appropriate places for MEGCs. |
В зависимости от решения Совместного совещания по вопросу, рассмотренному в пункте 6, было бы целесообразным включить также в надлежащих местах соответствующие примечания, касающиеся МЭГК. |
Such proposals shall be analysed by the Meeting of Ministers for Foreign Affairs which shall make recommendations for the consideration of the Heads of State and Government, who shall take a decision. |
Такие предложения изучаются на Совещании министров иностранных дел, которые выносят рекомендации в отношении их рассмотрения главами государств и правительств, принимающих соответствующие решения. |
It decided to continue funding requests for the renewal of IS projects at current levels up to the end of December 2010 pending final resolution of the issue by the Executive Committee at its 58th Meeting. |
Исполнительный комитет постановил продолжать финансирование заявок на возобновление проектов по укреплению организационной инфраструктуры в текущих объемах до конца декабря 2010 года в ожидании окончательного решения данного вопроса на его 58-м совещании. |
The Committee closed consideration of the submission pending a decision by the Meeting of the Parties and will no longer consider information provided by the concerned Parties regarding the Project. |
Комитет прекратил рассмотрение представления до принятия решения Совещанием Сторон и более не будет рассматривать информацию, представленную заинтересованными Сторонами в отношении проекта. |
It describes the proposed activity's scope, objectives, actions and expected outcomes, and is hereby submitted to the Meeting of the Parties for its decision. |
В нем изложены предлагаемые по этому мероприятию сфера охвата, цели, меры и ожидаемые результаты, и он представляется Совещанию Сторон для принятия решения. |
The Meeting will be invited to discuss the main trends, challenges and solutions emerging from the reports, which will be further discussed during the High-level Segment. |
Совещанию будет предложено обсудить основные тенденции, существующие проблемы и их решения, вытекающие из докладов, которые станут предметом дальнейшего обсуждения в ходе сегмента высокого уровня. |
The secretariat drew the Meeting's attention to the resource implications of paragraph 8 (a) of the draft decision, which would require the national reports to be made available in the three official languages. |
Секретариат обратил внимание Совещания на ресурсные последствия пункта 8 а) проекта решения, в котором говорится о том, что национальные доклады должны представляться на трех официальных языках. |
Finally, the Committee recommended that the Tribunal submit a draft decision to the nineteenth Meeting of States Parties concerning the pension of the members of the Tribunal under the new salary system. |
Наконец, Комитет рекомендовал Трибуналу представить девятнадцатому Совещанию государств-участников проект решения о пенсии членов Трибунала по новой системе окладов. |
All decisions of the Meeting relating to financial and budgetary matters of the Tribunal were taken on the basis of the recommendations of the working group. |
Все решения Совещания по бюджетно-финансовым вопросам Трибунала были приняты на основе рекомендаций рабочей группы. |
It was requested that paragraph 2 of the draft decision include a request to the informal working group to report to the twenty-first Meeting of States Parties. |
Было предложено уточнить в тексте пункта 2 проекта решения просьбу о том, чтобы неофициальная рабочая группа доложила двадцать первому Совещанию государств-участников. |
Since the Meeting would last only two days, he wished to make effective use of the time available, by organizing plenary meetings and, if necessary, informal consultations, before making important decisions. |
Поскольку Совещание продлится лишь два дня, он хотел бы эффективно использовать наличное время путем организации пленарных заседаний и при необходимости неофициальных консультаций, прежде чем принимать важные решения. |
He drew the attention of the Meeting to the draft decision on licensing systems, which was different from the standard decision the Committee had forwarded to previous meetings of the Parties. |
Он обратил внимание участников Совещания на проект решения о системах лицензирования, который отличался от обычного текста решения, направлявшегося Комитетом предыдущим совещаниям Сторон. |
The updated version will include all decisions of the Parties up to and including those taken by the Seventeenth Meeting of the Parties. |
Обновленный вариант будет включать все решения Сторон, принятые до и в ходе семнадцатого Совещания Сторон. |
It was subsequently agreed that the product of the contact group's deliberations would be forwarded for consideration by the Eighteenth Meeting of the Parties as a draft decision, as set out in the annex to the present report. |
Затем было решено, что результаты работы контактной группы будут вынесены на рассмотрение восемнадцатого Совещания Сторон в качестве проекта решения, изложенного в приложении к настоящему докладу. |
The Executive Committee shall have the flexibility to hold two or three meetings annually, if it so decides, and shall report at each Meeting of the Parties on any decision taken there. |
Исполнительный Комитет, в случае принятия им такого решения, имеет возможность проводить два или три совещания в год и докладывает каждому Совещанию Сторон о любом решении, принятом на них. |
In the light of the report of the contact group, the Meeting of the Parties agreed that it would not forward the draft decision to the high-level segment. |
В свете доклада контактной группы Совещание Сторон согласилось не направлять данный проект решения на рассмотрение сегмента высокого уровня. |
The Meeting agreed to encourage use of the board by United Nations entities with a view to re-assessing its usefulness during the intersessional period and to decide, at its next session, whether to retain or discontinue the board. |
Совещание решило поощрять использование этой платформы учреждениями Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей оценки ее полезности в течение межсессионного периода и принятие на его следующей сессии решения о целесообразности ее сохранения. |
The Meeting is expected to consider and provisionally adopt a draft decision aimed at clarifying the conditions for entry of force of the amendment and any future amendments to the Convention. |
Предполагается, что Совещание рассмотрит и в предварительном порядке утвердит проект решения, направленного на разъяснение условий вступления в силу данной поправки и любых дальнейших поправок к Конвенции. |
The Meeting of the Parties is expected to consider a draft decision containing the proposed work programme for 2009 - 2011, revise it as necessary, and provisionally adopt it. |
Ожидается, что Совещание Сторон рассмотрит проект решения, содержащего предлагаемую программу работы на 2009-2011 годы, если необходимо, пересмотрит и в предварительном порядке утвердит его. |
The Working Group is expected to review the draft decision, consider possible revisions to it as necessary, and forward these for consideration by the Meeting of the Parties. |
Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит проект решения, в случае необходимости изучит возможность внесения поправок в него и направит их для рассмотрения Совещанием Сторон. |
We therefore welcome the decision of the Nineteenth Meeting of States Parties to the Convention on the Law of the Sea to facilitate an informal working group to continue consideration of how to address that important issue. |
Поэтому мы приветствуем решение девятнадцатого заседания государств - участников Конвенции по морскому праву о содействии неофициальной рабочей группе в дальнейшем рассмотрении путей и средств решения этого важного вопроса. |
This year, the Group of Governmental Experts on cluster munitions, as mandated by the 2008 Meeting of CCW States parties, continued its negotiations. |
В этом году Группа правительственных экспертов по кассетным боеприпасам продолжила переговоры на основании решения, принятого на совещании 2008 года государств - участников КОО. |