Proposals of possible topics for further work to be included on the agenda of a possible Expert Group Meeting on Business Registers in 2015, subject to the decision of the Bureau of the Conference of European Statisticians. |
Предложения по возможным направлениям дальнейшей работы для включения в повестку дня возможной сессии Группы экспертов по коммерческим регистрам в 2015 году, проведение которой требует решения Бюро Конференции европейских статистиков. |
On 29 November 2012, using its electronic decision-making procedure, the Committee requested the secretariat to send additional questions to the Party concerned in order to clarify some issues on the progress of the Party concerned in following up with the recommendations of the Meeting of the Parties. |
29 ноября 2012 года с использованием электронной процедуры принятия решения Комитет просил секретариат направить соответствующей Стороне дополнительные вопросы для внесения ясности по некоторым аспектам, касающимся прогресса, достигнутого соответствующей Стороной в выполнении рекомендаций Совещания Сторон. |
Taking into account the information received, the Committee continued preparation of its draft report to the Meeting of the Parties at its fifth session on the implementation of that decision and agreed to finalize its draft report using its electronic decision-making procedure. |
Комитет, приняв во внимание полученную информацию, продолжил подготовку проекта своего доклада пятой сессии Совещания Сторон о ходе выполнения этого решения и принял решение доработать этот проект с использованием электронной процедуры принятия решений. |
In that regard, some delegations emphasized, and the Meeting concurred, that the first operative paragraph of that decision should not be understood as an interpretation of paragraph 2 of rule 52 of the Rules of Procedure. |
В этой связи некоторые делегации подчеркнули и Совещание согласилось, что первый пункт постановляющей части этого решения не следует понимать в качестве толкования пункта 2 правила 52 Правил процедуры. |
During the sixteenth session, the Tribunal took note of the action taken by the Registrar pursuant to the decision of the Meeting of States Parties and decided to review the matter at its next session. |
На шестнадцатой сессии Трибунал принял к сведению меры, принятые Секретарем во исполнение решения совещания государств-участников, и постановил рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии. |
At the current session, beyond the wide range of issues to be tackled, we have to make important decisions to put on track the implementation of the outcome document adopted by the High-level Plenary Meeting of the General Assembly. |
Помимо широкого спектра проблем, требующих рассмотрения, на текущей сессии мы должны принять важные решения, нацеленные на обеспечение реализации итогового документа Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
The list was updated and prepared on the basis of information provided by States members of the Committee and the entities of the United Nations system pursuant to the agreement reached by the Meeting at its twenty-fifth session. |
Этот перечень был обновлен и подготовлен на основе информации, представленной государствами - членами Комитета и учреждениями системы Организации Объединенных Наций во исполнение решения, принятого Совещанием на его двадцать пятой сессии. |
Following the decision of the 2005 Meeting of the States Parties to the Convention, the Group of Governmental Experts held three sessions at Geneva, as follows: |
В русле решения Совещания государств - участников Конвенции 2005 года Группа правительственных экспертов провела в Женеве три сессии, а именно: |
At the Twenty-Fourth Meeting of the Parties, a conference room paper containing a draft decision on information on policy measures, aimed at achieving a transition away from ozone-depleting substances, was proposed by some parties. |
На двадцать четвертом Совещании Сторон несколько Сторон предложили документ зала заседаний, содержащий проект решения об информации о мерах политики, направленных на отход от использования озоноразрушающих веществ. |
The Working Group agreed to request interested parties to meet during the week or intersessionally to prepare a draft decision to be submitted to the Meeting of the Parties at its next session. |
Рабочая группа постановила предложить заинтересованным Сторонам встретиться на этой неделе или в межсессионный период для подготовки проекта решения, который будет представлен Совещанию Сторон на его следующей сессии. |
The Meeting of Presidents, the Council of Ministers for Foreign Affairs and the Security Commission shall adopt their decisions by consensus on all issues relating to the peace and security of the region. |
На совещании президентов, заседаниях Совета министров иностранных дел и Комиссии безопасности решения по всем вопросам мира и безопасности в регионе принимаются консенсусом. |
The Working Group prepared, inter alia, variants which were submitted to the Joint Meeting in September 1996 in the context of the report on the Working Group's results, so that decisions could be taken. |
Рабочая группа разработала, в частности, альтернативные варианты, которые были представлены Совместному совещанию для принятия решения в сентябре 1996 года в рамках доклада о результатах деятельности рабочей группы. |
The secretariats, in collaboration with UIC for the French text, would prepare a full and comprehensive text for Part 1, taking into consideration all the decisions of the Joint Meeting and the Working Group. |
Секретариаты - в сотрудничестве с МСЖД в отношении французского текста - подготовят полный сводный текст части 1, в котором будут учтены все решения Совместного совещания и настоящей Рабочей группы. |
Pursuant to a decision of the Meeting of States Parties, the Registry commenced its work with a small nucleus of staff to organize and carry out the functions of the Registry. |
Во исполнение решения Совещания государств-участников Секретариат начал свою работу в составе небольшой группы сотрудников, которым было поручено организовывать и выполнять функции Секретариата. |
The Meeting decided that the preparatory work to be undertaken by the Secretary-General 7/ was part of his mandate under the Convention and that it was in accordance with the decision of the General Assembly. |
Совещание постановило, что подготовительная работа, которую будет осуществлять Генеральный секретарь 7/, является одним из компонентов его мандата согласно Конвенции и вытекает из решения Генеральной Ассамблеи. |
In view of the fact that policy statements were to be made in the plenary, the Meeting proposed that the report of the Committee of the Whole would transmit to the plenary the action recommended by the Committee and its subgroups as a result of their deliberations. |
Ввиду того, что программные заявления должны делаться в ходе пленарных заседаний, Совещание предложило, чтобы в докладе Комитета полного состава пленарному заседанию были препровождены решения, рекомендованные Комитетом и его подгруппами по итогам их обсуждений. |
and Corr. 1 and Add. on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century: revised draft resolution |
Предварительный проект Венской декларации о преступности и правосудии: ответы на вызовы двадцать первого века: пересмотренный проект решения |
The Bureau of the Meeting of the Parties subsequently decided that the draft recommendations should be incorporated within the framework of a draft decision which would also set out a new mandate for the Task Force. |
1 Президиум Совещания Сторон впоследствии принял решение о том, чтобы включить проект рекомендаций в рамки проекта решения, который будет также представлять собой новый мандат Целевой группы. |
Pending a decision of the Ministerial Meeting upon their accreditations, representatives to whose participation a State party has made an objection shall be seated provisionally with the same rights as other representatives. |
До принятия решения Совещания министров относительно аккредитации представители, против участия которых возражает одно из государств-участников, временно заседают с такими же правами, как и другие представители. |
The same rule contains the provision as to how the decision of the Meeting regarding the deferment of the election of the members of the Tribunal should be taken: "by consensus". |
В этом же правиле содержится положение о том, каким образом Совещанию надлежит принимать решения в отношении единовременной отсрочки выборов членов Трибунала - «консенсусом». |
In this regard, it is important to note that the Meeting of the Parties also agreed to conduct the first review, unless the Parties decide otherwise, of the operation of the non-compliance procedure no later than the end of 2003. |
В этой связи важно отметить, что на Совещании Сторон была достигнута договоренность провести первое рассмотрение функционирования процедуры несоблюдения, если Стороны не примут иного решения, не позднее конца 2003 года. |
For a short-term solution, the UIC/IUR proposes to discuss again document INF. 8, transmitted by the UIC/IUR to the October 2003 RID/ADR Joint Meeting, in particular the proposal to solve the second and third problems. |
В качестве краткосрочного решения МСЖД предлагает вновь обсудить документ INF., переданный МСЖД для рассмотрения на Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ в октябре 2003 года, в частности предложение по решению второй и третьей проблем. |
The Eighteenth Meeting of the Parties had not adopted a decision on the issue but had agreed that the Panel would review the issue of process agents and report back to the Parties in accordance with its mandate under prior decisions of the Parties. |
Восемнадцатое Совещание Сторон не приняло по данному вопросу никакого решения, но постановило, что Группа рассмотрит вопрос технологических агентов и доложит Сторонам в соответствии с ее мандатом, установленным согласно ранее принятым решениям Сторон. |
The Working Group is expected to finalize a draft decision on the guidelines for adoption by the Meeting of the Parties, and may wish to put forward and discuss proposals for implementing such guidelines. |
Как ожидается, Рабочая группа завершит подготовку проекта решения по руководящим принципам для его утверждения совещанием Сторон и, возможно, пожелает выдвинуть и обсудить предложения по осуществлению таких принципов. |
The Meeting of the Parties will be invited to acknowledge the Working Group's achievements and to consider and adopt a draft decision to establish formally a new working group under its auspices to complete the preparation of the draft protocol. |
Совещанию Сторон будет предложено подтвердить достижения Рабочей группы, а также рассмотреть и утвердить проект решения об официальном учреждении новой рабочей группы под ее эгидой для завершения подготовки проекта протокола. |