At its organizational meeting, on 20 June 2007, the Human Rights Council decided, without a vote, to postpone action on the following draft resolution and decisions deferred from previous sessions to its September session, pursuant to its decision 4/105 of 30 March 2007: |
На своем организационном совещании 20 июня 2007 года Совет по правам человека во исполнение решения 4/105 от 30 марта 2007 года без голосования постановил перенести на более поздние сроки принятие мер в отношении следующих проектов резолюций и решений, рассмотрение которых было перенесено с его предыдущих сессий: |
Deliberations at the meeting of the development cooperation forum in July 2007 and in the third quarter of 2008 and the High-level Dialogue on Financing for Development in the fourth quarter of 2007 would also be of crucial importance in advancing the aid effectiveness agenda. |
Решающее значение для решения вопросов, связанных с эффективностью помощи, будут иметь также обсуждения в рамках заседаний Форума по вопросам сотрудничества в области развития в июле 2007 года и в третьем квартале 2008 года и диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития в четвертом квартале 2007 года. |
In paragraph 7 of its decision SC-2/2, the Conference of the Parties requested the Secretariat to carry out activities related to the process for evaluating the continued need for DDT and to provide guidance for the Conference of the Parties to make an evaluation at its third meeting. |
В пункте 7 своего решения СК-2/2 Конференция Сторон просила секретариат провести мероприятия, касающиеся процедуры оценки сохраняющейся потребности в ДДТ, и вынести руководящие указания Конференции Сторон относительно проведения оценки на ее третьем совещании. |
The recent decisions of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its fourth meeting, held at Bratislava in May 1998, address important issues related to traditional forest-related knowledge, namely: |
Решения, принятые недавно Конференцией сторон Конвенции о биологическом разнообразии на ее четвертой сессии, состоявшейся в Братиславе в мае 1998 года, затрагивают важные вопросы, связанные с традиционными знаниями о лесах, а именно: |
The problem had been highlighted by the President of Azerbaijan during a meeting with the United Nations leadership in July 1997 and by the Minister for Foreign Affairs of Azerbaijan in the general debate during the current session of the General Assembly. |
На необходимость решения этого вопроса указали президент Азербайджана во время встречи с руководством Организации Объединенных Наций в июле 1997 года и министр иностранных дел Азербайджана в ходе общих прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
studied the communication of the IRU regarding TIR and expressed its view that the text of the report of the Bureau's last meeting (10-11 July 2003) correctly reflected the deliberations and decisions. |
изучило сообщение МСАТ, касающееся МДП, и выразило свое мнение о том, что текст доклада о последнем совещании Бюро (10-11 июля 2003 года) правильно отражает ход обсуждения и принятые решения. |
A number of speakers expressed strong support for the draft decision presented at the meeting on the promotion of CFC-free metered-dose inhalers as well as the draft decision on laboratory and analytical uses which were aimed at ensuring that essential uses of CFCs were minimized. |
Ряд стран решительно высказались в поддержку проекта решения, представленного на Совещании, относительно распространения дозированных ингаляторов, не содержащих ХФУ, а также проекта решения относительно лабораторных и аналитических видов применения, направленных на обеспечение сведения к минимуму основных видов применения ХФУ. |
Further requests the Secretariat to submit to the Conference of the Parties at its first meeting for possible consideration and decision a revised draft model format that takes into account the experience gained from the field test. |
предлагает далее секретариату представить Конференции Сторон на ее первом совещании для возможного рассмотрения и принятия решения пересмотренный проект типового формата, в котором был бы учтен опыт, накопленный в ходе проведения практического опробования. |
The draft decision developed by the informal working group was taken up by the Open-ended Working Group at its ninth meeting, on the afternoon of Friday, 2 May, which considered also the report of the informal working group. |
Проект решения, разработанный неофициальной рабочей группой, был принят к рассмотрению на 9-м заседании во второй половине дня в пятницу, 2 мая, Рабочей группой открытого состава, которая рассмотрела также доклад неофициальной рабочей группы. |
At the 13th meeting, on 23 October, the representative of the United States of America made statements before and after the Committee took action on the draft resolution, disassociating the United States from the adoption of the draft resolution. |
На 13-м заседании 23 октября представитель Соединенных Штатов Америки выступил до и после принятия Комитетом решения по этому проекту резолюции, заявив, что Соединенные Штаты не поддерживают его принятие. |
In response to the problem of suicide among women in rural areas, the Ministry of Health and the World Health Organization held a special meeting in March 2000 to discuss the causes of and responses to this problem. |
В отношении проблемы самоубийств среди сельских женщин, Министерство здравоохранения и Всемирная организация здравоохранения провели в марте 2000 года специальное совещание для обсуждения причин возникновения этой проблемы и путей ее решения. |
The timing of this review could be influenced by the interval between the meetings of the Parties and specifically the decision on the timing of the second meeting of the Parties, as well as by the effectiveness of the interim scheme. |
Сроки рассмотрения этих вопросов могут зависеть от интервала между совещаниями Сторон и, конкретно, от решения о сроках проведения второго Совещания Сторон, а также эффективности функционирования промежуточной системы. |
The Working Group is expected to continue the work of preparing a draft decision on the establishment of a compliance mechanism, taking as a basis for discussion the proposal put forward by the Chairman at its second meeting |
Как ожидается, Рабочая группа продолжит работу по подготовке проекта решения об учреждении механизма соблюдения, взяв за основу для обсуждения предложение, выдвинутое Председателем на ее втором совещании. |
In this connection, I would like to urge delegations kindly to make consolidated statements on the draft resolutions in a particular cluster, either before or after action has been taken with respect to the statements and explanations of position or vote. General Assembly 18th meeting |
В этой связи я хотел бы обратиться с настоятельной просьбой к делегациям, чтобы они выступали со сводными заявлениями по проектам резолюций в одной конкретной группе до или после принятия решения, - это касается заявлений и разъяснения позиций или мотивов голосования. |
Saint Kitts and Nevis maintains that the United Nations has the necessary institutional capacity to encompass our collective ambitions and simultaneously to resolve many of the problems facing nation-States. General Assembly 15th plenary meeting |
Сент-Китс и Невис считает, что Организация Объединенных Наций обладает необходимым структурным потенциалом для реализации наших коллективных ожиданий и для решения многих проблем, стоящих перед государствами-членами. |
Through sustained and shared commitment, United Nations peacekeeping will continue to strengthen, adapt and demonstrate its value as a key tool in meeting the peace and security challenges before the international community. Contents |
Благодаря устойчивой и совместной приверженности миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций будет по-прежнему укрепляться, адаптироваться и демонстрировать свою ценность в качестве одного из главных инструментов решения стоящих перед международным сообществом проблем мира и безопасности. |
The Working Group will be informed of the outcome of the third meeting of the Working Group on Genetically Modified Organisms, which will have endeavoured to finalize the texts of a draft decision and draft guidelines on GMOs. |
Рабочая группа будет проинформирована о результатах третьего совещания Рабочей группы по генетически измененным организмам, которое попытается завершить подготовку текстов проекта решения и проекта руководящих принципов по ГИО. |
At the same meeting, upon the proposal of the representative of the United States of America, the Council decided to defer action on the draft decision until a resumed session of the Council. See Council decision 2004/308. |
На том же заседании по предложению представителя Соединенных Штатов Америки Совет постановил отложить принятие решения по этому проекту решения до возобновленной сессии Совета (см. решение 2004/308 Совета). |
Following the Commission's decision to include the topic "Responsibility of international organizations" in its programme of work, the Commission, at its 2717th meeting, held on 8 May 2002, established a Working Group on Responsibility of International Organizations. |
После принятого Комиссией решения о включении темы "Ответственность международных организаций" в свою программу работы Комиссия на своем 2717-м заседании, состоявшемся 8 мая 2002 года, учредила Рабочую группу по вопросу об ответственности международных организаций. |
At its 12th meeting, on 7 June, the Commission acting as the preparatory committee adopted a draft decision entitled "Expression of thanks to the people and Government of Indonesia", which was introduced by the representative of Venezuela |
На 12-м заседании 7 июня Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, приняла проект решения, озаглавленный «Выражение признательности народу и правительству Индонезии», внесенный на рассмотрение представителем Венесуэлы |
(Recognizing that the exercise of the right to development, as a universal and inalienable right, is a prerequisite to the integral and sustainable solution to meeting the needs of persons with disabilities - Cuba) |
(признавая, что осуществление права на развитие, в качестве универсального и неотъемлемого права, является необходимым условием комплексного и устойчивого решения задачи по удовлетворению потребностей инвалидов - Куба) |
The meeting, based on the theme of how to address challenges in the field of disarmament and non-proliferation, will discuss such topical issues as the non-proliferation of weapons of mass destruction, missiles and the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
На этой встрече, посвященной путям решения проблем в области разоружения и нераспространения вооружений, будут рассмотрены такие насущные вопросы, как нераспространение оружия массового поражения и ракет, а также Конференция 2005 года по рассмотрению Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Corrigendum to the summary of the 42nd meeting of the Economic and Social Council, under the title Oral decision, in the first paragraph: for Council decision 2002/1 of 26 July 2002, read Council resolution 2002/1 of 15 July 2002. |
Исправление к резюме 42-го заседания Экономического и Социального Совета: в первом параграфе под рубрикой Устное решение вместо решения 2002/1 Совета от 26 июля 2002 года, следует читать резолюции 2002/1 от 15 июля 2002 года. |
To address the pressing need for increased Trade Point self-sustainability, an expert group meeting was organized by UNCTAD, ITC and the World Federation of Trade Points in Geneva, Switzerland. |
Для решения насущной задачи повышения уровня самостоятельности центров по вопросам торговли ЮНКТАД, МТЦ и Всемирная федерация центров по вопросам торговли организовали в Женеве, Швейцария, совещание группы экспертов. |
At the 61st meeting, on the same day, the representative of the United States of America orally proposed to amend the draft decision by adding a new paragraph after the current paragraph 3 and by modifying paragraph 9. |
На 61-м заседании, состоявшемся в тот же день, представитель Соединенных Штатов Америки в устной форме предложил поправку в проект решения, добавив после нынешнего пункта 3 новый пункт и изменив прежнюю формулировку пункта 9. |