It will also be invited to consider and adopt a draft decision on promoting effective access to justice, thereby establishing a task force to continue and further develop the work of the task force established under the auspices of the Meeting of Signatories. |
Ему также будет предложено рассмотреть и утвердить проект решения о содействии эффективному доступу к правосудию путем учреждения целевой группы для продолжения и дальнейшего развития деятельности целевой группы, учрежденной под эгидой совещания Сторон, подписавших Конвенцию. |
The Meeting agreed that it was not necessary to include such a provision in the draft, as there was consensus that this was useful and, given the informal nature of a decision, any Party could initiate a review of the scale. |
Совещание решило, что нет необходимости включать такое положение в проект, поскольку имеется консенсус в отношении того, что это полезно, и с учетом неформального характера решения любая Сторона может выступить инициатором пересмотра шкалы. |
The recognition of the potential complementarities, and the need to address interregional transport linkages more effectively, prompted the convening of the first Meeting of the Directors of Divisions responsible for Transport in the Regional Commissions, held in Cairo in December 1999. |
Результатом признания потенциальной взаимодополняемости и необходимости более эффективного решения проблем межрегионального транспортного сообщения стало проведение первого Совещания директоров отделов, ведающих вопросами транспорта в региональных комиссиях, которое состоялось в Каире в декабре 1999 года. |
The terms of reference for the TEAP Task Force replenishment study that were set out approved at the Thirteenth Meeting of the Parties had meant that the Task Force had, basically, considered the existing decisions adopted by the Parties and the Executive Committee. |
Сфера охвата исследования Целевой группы ГТОЭО по пополнению, утвержденная тринадцатым Совещанием Сторон, означает, что Целевая группа по существу приняла во внимание существующие решения, принятые Сторонами и Исполнительным комитетом. |
He stated that the position of the European Union was consistent with decision X/16 of the Tenth Meeting of the Parties, on implementation of the Montreal Protocol in the light of the Kyoto Protocol. |
Он заявил, что позиция Европейского союза согласуется с положениями решения Х/16 десятого Совещания Сторон об осуществлении Монреальского протокола с учетом Киотского протокола. |
In order to facilitate the discussion, and following the decision of the Bureau of the Meeting of the Parties in February 2001, the secretariat will circulate copies of the consultant's report on which the above note was based. |
В целях облегчения обсуждения и во исполнение решения Президиума Совещания Сторон, принятого в феврале 2001 года, секретариат распространит копии доклада консультантов, на котором основывается вышеупомянутая записка. |
The meetings of the Parties shall be open to members of the public, unless the Meeting of the Parties, in exceptional circumstances, decides otherwise especially to protect the confidentiality of information pursuant to the Convention. |
Совещания Сторон открыты для представителей общественности, если только Совещание Сторон, в исключительных обстоятельствах, не принимает иного решения, в частности, с целью защиты конфиденциальности информации согласно положениям Конвенции. |
The task force considered that the committee should report to the Meeting of the Parties, which in turn should take any final decisions that needed to be made following consideration by the committee. |
Целевая группа считает, что комитет должен представлять отчетность Совещанию Сторон, которое в свою очередь должно принимать любые необходимые окончательные решения после их рассмотрения комитетом. |
The recommendation had also stated the Committee's agreement to forward a draft decision on the matter to the Nineteenth Meeting of the Parties for consideration, amended as necessary in the light of the Party's response to the recommendation. |
В рекомендации также говорится, что Комитет решил направить на рассмотрение девятнадцатого Совещания Сторон проект решения по данному вопросу, с внесенными в случае необходимости поправками с учетом ответа Стороны на эту рекомендацию. |
b) Establishment of a multi-year agenda for the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol to address key policy issues identified by the Parties |
Ь) Учреждение многолетней повестки дня Совещания Сторон Монреальского протокола для решения ключевых вопросов политики, выявленных Сторонами |
At the request of the United States of America, the Secretariat is circulating, in annex I to the present note, a draft decision proposed by the United States on multi-year exemptions for methyl bromide, which was considered at the Sixteenth Meeting of the Parties. |
По просьбе Соединенных Штатов Америки секретариат распространяет в приложении I к настоящей записке предложенный Соединенными Штатами проект решения о многолетних исключениях в отношении бромистого метила, который был рассмотрен на шестнадцатом Совещании Сторон. |
Further to the decision of the Meeting of States Parties which set the level of the Working Capital Fund at $200,000, the Tribunal considers it necessary to raise the level to $300,000. |
Отталкиваясь от решения Совещания государств-участников, по которому размер Фонда оборотных средств устанавливался в размере 200000 долл. США, Трибунал считает необходимым поднять его до 300000 долл. США. |
I am in receipt of your letter dated 24 January 2007 regarding the appointment of members to the staff pension committee, pursuant to the decision of the sixteenth Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Мною получено Ваше письмо от 24 января 2007 года касательно назначения членов комитета по пенсиям персонала во исполнение решения шестнадцатого совещания государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The recommendation had also recorded the agreement of the Committee to forward the draft decision contained in section E of annex I to the present report, incorporating Chile's plan of action, to the Seventeenth Meeting of the Parties for its consideration. |
В этой рекомендации Комитет также решил направить изложенный в разделе Е приложения I к настоящему докладу проект решения, включающий план действий Чили, семнадцатому Совещанию Сторон для рассмотрения. |
The following draft decision is submitted to the Meeting of States Parties for the purpose of providing adequate coverage for members of the Tribunal in relation to work-related accidents: |
Нижеследующий проект решения представляется Совещанию государств-участников на предмет того, чтобы предусмотреть надлежащее возмещение для членов Трибунала в случае несчастных случаев на работе: |
The Meeting called upon the Somali parties to expedite the process of completing the transitional federal government, and reiterated that the Somali parties should abide by and implement expeditiously the Eldorat Declaration on the Cessation of Hostilities and to scrupulously comply with the Security Council Monitoring Group. |
Участники совещания призвали сомалийские стороны ускорить процесс формирования временного федерального правительства и вновь заявили, что сомалийские стороны должны соблюдать и оперативно осуществлять положения Эльдоратской декларации о прекращении вооруженных действий и неукоснительно выполнять решения Группы контроля Совета Безопасности. |
The Meeting of the Parties is expected to adopt the decisions drafted by the Working Group on EIA on: |
Предполагается, что Совещание Сторон примет подготовленные Рабочей группой по ОВОС решения по следующим вопросам: |
The Meeting will be invited to take note of the Committee's report and to consider and adopt any draft recommendations of the Committee within the framework of a decision on compliance issues. |
Совещанию будет предложено принять к сведению доклад Комитета, а также рассмотреть и утвердить любые проекты рекомендаций Комитета в рамках решения по вопросам соблюдения. |
It was founded in terms of a decision of the nineteenth Summit Meeting of the Heads of State and Government of the Regional Peace Initiative on Burundi, which was held in Tanzania in December 2002. |
Она была учреждена на основе решения, принятого 19-м саммитом глав государств и правительств Региональной мирной инициативы в целях восстановления мира в Бурунди, состоявшимся в Танзании в декабре 2002 года. |
The initial review of the budget and related documents typically takes place in a budget contact group, which then recommends a budget and related draft decision to the Meeting of the Parties. |
Первоначальное рассмотрение бюджета и соответствующих документов, как правило, проходит в контактной группе по бюджету, которая затем рекомендует бюджет и соответствующий проект решения Совещанию Сторон. |
The Executive Committee, at its 57th Meeting, decided to impose the penalty clauses provided under the relevant agreements with the Executive Committee in two cases for reasons of non-compliance (decisions 57/28 and 57/30). |
На своем 57-м совещании Исполнительный комитет постановил наложить штрафы согласно пунктам о штрафах, предусмотренным в соответствующих соглашениях с Исполнительным комитетом, в двух случаях несоблюдения обязательств (решения 57/28 и 57/30). |
Following deliberations, the proposed amendment was modified and inserted in the final paragraph of the preamble of the draft decision, stating that the Meeting was acting in accordance with the statute of the Tribunal. |
По итогам обсуждений поправка была скорректирована и включена в последний пункт преамбулы проекта решения, где указывается, что Совещание действует в соответствии со статутом Трибунала. |
In accordance with the established practice of the Commission, the report of the Meeting will be submitted for consideration and a decision by the Commission at its sixty-eighth annual session, in 2012. |
В соответствии с установившейся практикой Комиссии доклад совещания будет представлен на рассмотрение и принятие решения Комиссией на ее шестьдесят восьмой ежегодной сессии в 2012 году. |
Further, the compliance procedure under the Convention provided that the Convention's Implementation Committee only made recommendations to the Meeting of the Parties to the Convention, which was the sole decision-making body. |
Далее процедура соблюдения в рамках Конвенции предусматривала, что Комитет по осуществлению Конвенции лишь выдвигает рекомендации Совещанию Сторон Конвенции, которое является единственным органом, принимающим решения. |
It mandated the Chairperson to discuss directly with the Chairperson of the Meeting of the Parties what action might be taken, and to take such measures as were necessary to resolve the matter as soon as possible. |
Он поручил Председателю обсудить напрямую с Председателем Совещания Сторон вопрос о том, какие меры можно было бы предпринять и принять такие меры, которые необходимы для решения этого вопроса в максимально короткие сроки. |