Should the WGSO decide on a negotiated document, which would preferably focus on a small number of specific items, the time schedule should be taken into account and a drafting group be established to start the work after the second meeting of the WGSO. |
В случае принятия РГСДЛ решения о подготовке подлежащего согласованию документа, основное внимание в котором предпочтительно уделить небольшому числу конкретных вопросов, следует учесть график работы, а также учредить редакционную группу с целью начала работы после второго совещания РГСДЛ. |
The Steering Committee on ESD at its first meeting in December 2005 confirmed its readiness to organize a segment on ESD during the Belgrade Conference and requested its Bureau to follow up on this decision. |
На своем первом совещании, состоявшемся в декабре 2005 года, Руководящий комитет по ОУР подтвердил свою готовность организовать в ходе проведения Белградской конференции сегмент, посвященный ОУР, и просил свой Президиум принять меры в развитие этого решения. |
We will visit the region in the weeks prior to the Ministerial Council meeting in Helsinki to work with the parties to refine the Basic Principles and find a mutually acceptable solution to the last remaining differences between the sides. |
Мы посетим регион до встречи Совета министров в Хельсинки в целях проведения работы со сторонами по усовершенствованию основных принципов и нахождения взаимоприемлемого решения последним остающимся разногласиям между сторонами. |
The Political Affairs Officer would also assist in formulating options and strategies on how to address political issues and proceed with the mediation process, draft correspondence, meeting minutes, speeches, briefing notes, and special cables for the Senior Special Adviser. |
Сотрудник по политическим вопросам будет также оказывать содействие в разработке стратегий и вариантов решения политических вопросов и организации процесса оказания посреднических услуг, будет готовить соответствующую корреспонденцию, отчеты о заседаниях, выступления, информационные записки и специальные телеграммы для Старшего специального советника. |
Several delegations highlighted that decisions on the topic of focus, and the emphasis given during the meeting to the topic of focus, must be consistent with the mandate of the Consultative Process and the three pillars of sustainable development. |
Несколько делегаций особо подчеркнули, что решения относительно основных тем и акцент, который делается на этих темах в ходе совещания, должны согласовываться с мандатом Консультативного процесса и тремя основами устойчивого развития. |
The Commonwealth Ministers Responsible for Women's Affairs, at their meeting held in June 2007 in Uganda, agreed to establish a working group on gender, peace and security to address gender issues in peace and post-conflict processes. |
Министры стран Содружества, ответственные за дела женщин, на своем совещании, состоявшемся в июне 2007 года в Уганде, постановили учредить рабочую группу по проблемам гендерных отношений, мира и безопасности в целях решения гендерных проблем в рамках мирных и постконфликтных процессов. |
The final version of the decision guidance document, approved by the Committee, is circulated as a meeting document to all Parties six months in advance of the Conference of the Parties at which it is to be considered. |
Окончательный вариант документа для содействия принятию решения, утвержденный Комитетом, направляется в качестве документа совещания всем Сторонам за шесть месяцев до Конференции Сторон, на которой он будет рассмотрен. |
Following guidance expected at the fourth meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat will develop a specific activity to address the issue of decreasing numbers of notifications being submitted to the Secretariat, in particular from developed countries. |
Руководствуясь указаниями, которые, как ожидается, предложит четвертое совещание Конференции Сторон, секретариат разработает конкретные мероприятия для решения вопроса сокращения числа уведомлений, представляемых в секретариат, в частности, развивающимися странами. |
The representative of the Secretariat said that, given the decision of the Conference to adopt a triennial budget, the fifth ordinary meeting of the Conference of the Parties should take place in 2011. |
Представитель секретариата заявил, что, исходя из решения Конференции принять трехгодичный бюджет, пятое очередное совещание Конференции Сторон должно состояться в 2011 году. |
The Co-Chair recalled that the European Community had put forth at the twenty-eighth meeting of the Open-ended Working Group a draft decision aimed at reducing the amount of methyl bromide used for quarantine and pre-shipment purposes. |
Сопредседатель напомнил о том, что на двадцать восьмом совещании Рабочей группы открытого состава Европейское сообщество представило проект решения, преследующий цель сократить количество бромистого метила, используемого для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
Effectively meeting this goal requires the presentation of evidence in an efficient manner, recognising both the rights of the victims to have a representative number of the crimes brought to trial and the rights of the accused to a fair trial. |
Для окончательного решения этой задачи требуется обеспечить эффективное представление доказательственных материалов наряду с признанием прав потерпевших на рассмотрение в суде представительного количества преступлений и прав обвиняемых на справедливое судопроизводство. |
Lastly, the undiminished commitment of Member States, timely preparation and constructive dialogue in the Working Groups would all be essential to meeting the challenges and expectations of the third session of the Conference of the States Parties, to be held in Doha in November 2009. |
Наконец, сохраняющееся в полном объеме обязательство государств-членов, своевременная подготовка и конструктивный диалог в рабочих группах будут иметь важное значение для решения проблем и оправдания ожиданий, связанных с третьей сессией Конференции государств-участников, которая должна состояться в Дохе в ноябре 2009 года. |
At the core of this strategy will be the twin considerations of meeting the challenge of increased volume of delivery while at the same time sustaining the quality, relevance, effectiveness and sustainability of interventions. |
Центральное место в рамках этой стратегии будет занимать двуединая задача решения проблемы возрастающего объема оказываемой помощи и одновременного сохранения качества, актуальности, эффективности и устойчивого характера такой помощи. |
The Committee agreed that the decisions on alpha and beta hexachlorocyclohexane, together with the decision on lindane adopted by the Committee at its third meeting, should be presented together to the Conference of the Parties for listing given the connection between the three substances. |
Комитет постановил, что решения по альфа- и бета-гексахлорциклогексану наряду с решением по линдану, принятому Комитетом на его третьем совещании, должны быть вместе представлены Конференции Сторон на предмет включения, учитывая связь между этими тремя веществами. |
The Board, at its third meeting, agreed that the monetization programme should commence as early as practicable, in principle within the first quarter of 2009, under the guidelines for monitization that are consistent with decision 1/CMP., paragraph 28. |
На своем третьем совещании Совет постановил, что реализацию программы монетизации следует начать как можно скорее, в принципе в течение первого квартала 2009 года, в соответствии с руководящими принципами монетизации, согласующимися с пунктом 28 решения 1/СМР.. |
The Adaptation Fund Board, at its third meeting discussed the document "Reimbursement of funds to Parties for their contributions pursuant to paragraph 27 of decision 1/CMP.", and recommended that this document be approved by the CMP at its fourth session. |
Совет Адаптационного фонда на своем третьем совещании обсудил документ "Выплаты Сторонам в порядке возмещения их взносов в соответствии с пунктом 27 решения 1/СМР." и рекомендовал этот документ для утверждения КС/СС на ее четвертой сессии. |
At the same meeting, the Chair invited Mr. Richard Muyungi (Tanzania), Chair of the Adaptation Fund Board, to report on the work of the board to implement decision 1/CMP.. |
На этом же заседании Председатель предложил Председателю Совета Адаптационного фонда г-ну Ричарду Муйунги (Танзания) сообщить о работе Совета по осуществлению решения 1/СМР.. |
During those discussions, she had expressed gratitude for the extension of the Committee's meeting time during 2008 and 2009 and for the long-term solution of providing three annual sessions from 2010. |
В ходе этих обсуждений она выразила признательность за увеличение времени, отведенного для сессий Комитета в 2008 и 2009 годах, и за принятие долгосрочного решения о проведении, начиная с 2010 года, трех ежегодных сессий Комитета. |
Following a meeting with the Political Directorate on 1 April, the Facilitator decided to consult with the leaders of the Regional Initiative and seek guidance on how to proceed in view of the decision of FNL not to return to the Joint Verification and Monitoring Mechanism. |
После встречи с Политическим директоратом 1 апреля Посредник принял решение проконсультироваться с лидерами Региональной инициативы и получить от них указания относительно того, как действовать в дальнейшем, ввиду решения НОС не возобновлять участия в работе Совместного механизма по проверке и наблюдению. |
It was decided that at the special session of the CEP in October additional discussions would be needed on the draft reform plan, with a possibility that the meeting would split into smaller groups to tackle issues in a more informal way. |
Было решено, что на специальной сессии КЭП в октябре потребуется провести дополнительные обсуждения проекта плана реформы, при этом возможно, что сессия будет разбита на небольшие группы с целью решения вопросов в более неофициальном порядке. |
Regarding the food crisis, as indicated in the concluding remarks at the meeting, the Bureau of the Economic and Social Council, the Council at large and the Secretary-General will explore what steps could be taken towards a prompt global response to this issue. |
Что касается продовольственного кризиса, то, как указывалось в заключительных замечаниях участников совещания, Бюро Экономического и Социального Совета, все члены Совета в целом и Генеральный секретарь изучат возможные шаги по оперативному принятию на глобальном уровне мер для решения этого вопроса. |
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that he wished to repeat the assertion made by his delegation at the previous meeting that the General Assembly had not decided on the concept of the responsibility to protect. |
Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что он хотел бы повторить заявление, сделанное его делегацией на предыдущем заседании, а именно что Генеральная Ассамблея не приняла решения по концепции ответственности за защиту. |
In addition, the States Parties would need to take decisions on a post-Review Conference meeting programme and on Article 5 extension requests submitted in 2009. |
Ь) вдобавок государствам-участникам надо было бы принять решения относительно программы совещаний после обзорной Конференции и относительно запросов на продление по статье 5, представленных в 2009 году; |
At its 9th plenary meeting, on the morning of Friday, 7 September 2007, the Secretariat presented a draft decision based on the one contained in the Secretariat's note, as amended in the light of comments from Parties. |
На своем 9-м пленарном заседании в пятницу утром, 7 сентября 2007 года, секретариат представил проект решения, основанный на проекте, изложенном в записке секретариата, с поправками, внесенными с учетом замечаний Сторон. |
Welcomes the decisions to hold the third Asia-Pacific regional workshop of national human rights institutions, the second regional meeting of African national institutions and the third regional meeting of European national institutions within the next year; |
приветствует решения о проведении в течение следующего года третьего Азиатско-тихоокеанского регионального рабочего совещания национальных учреждений по правам человека, второго регионального совещания африканских национальных учреждений и третьего регионального совещания европейских национальных учреждений; |