We also sought to influence the High Level Meeting on HIV and AIDS. |
Кроме того, организация прилагала усилия, направленные на то, чтобы оказать воздействие на решения заседания высокого уровня по вопросу о борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Meeting of the Parties may wish to formally adopt the draft decision on review of compliance and its annex. |
Совещание Сторон, возможно, пожелает принять проект решения о рассмотрении соблюдения и приложение к нему. |
The Meeting is expected to provide further guidance on the draft decision. |
Предполагается, что совещание даст дальнейшие руководящие указания по проекту решения. |
The Working Group may wish to consider preparing a draft decision for the Meeting of the Parties on this topic. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подготовке для Совещания Сторон проекта решения по этому аспекту. |
It was further agreed that the Committee would submit a draft decision to that end for consideration by the Nineteenth Meeting of the Parties. |
Было также решено, что Комитет представит с этой целью проект решения для рассмотрения девятнадцатым Совещанием Сторон. |
Meeting those challenges will require unity and cooperation on the part of all Bougainville leaders, which we urge. |
Для решения этих задач необходимы единство и сотрудничество всех бугенвильских руководителей, к чему мы настоятельно призываем. |
Meeting those obligations presents practical obstacles for joint planning and programming. |
Одним из способов решения этой проблемы является рационализация и согласование правил и процедур. |
Meeting today's educational challenges requires new ways of stimulating creativity and action to alleviate poverty and make education for all a reality. |
Для решения сегодняшних образовательных проблем необходимы новые пути стимулирования креативности и действия по сокращению масштабов нищеты и превращению образования для всех в реальность. |
The Meeting of the Parties may adopt such decisions in the form of, for example, recommendations, guidelines or codes of conduct. |
Совещание Сторон может принимать такие решения, например в виде рекомендаций, руководящих принципов или кодексов поведения. |
The Annual Meeting provided a valuable opportunity to identify and address the broad spectrum of challenges to global security, prosperity and peace. |
Ежегодное совещание предоставило ценную возможность определить широкий круг проблем в области глобальной безопасности, процветания и мира и найти пути их решения. |
The Joint Meeting decided to postpone its decision on this inconsistency. |
Совместное совещание решило отложить принятие решения по поводу этой непоследовательности или несогласованности. |
The Expert Meeting should enable current problems to be enumerated and solutions explored, so that suitable policy measures can be recommended or further studies proposed. |
Совещание экспертов должно позволить провести обзор существующих проблем и изучить возможные решения, с тем чтобы могли быть рекомендованы соответствующие меры на уровне политики или предложено проведение дальнейших исследований. |
4.3 refuse the proposal of the Meeting of Experts to adopt and instead rejects the Recommendation noting the reasons for rejection. |
4.3 Отклонить предложение Совещания экспертов и не утвердить Рекомендацию, указав причины такого решения. |
The report of this informal working group will be submitted to the Joint Meeting for discussion and decision. |
Доклад о работе этой неофициальной рабочей группы будет представлен Совместному совещанию для обсуждения и принятия по нему решения. |
The Joint Meeting agreed that the list could be introduced into RID/ADR/ADN provided that the problems mentioned by the secretariat were eliminated. |
Совместное совещание решило, что указанный перечень можно было бы включить в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ при условии решения проблем, упомянутых секретариатом. |
The Joint Meeting's decisions concerning this report are listed below. |
Ниже приводятся решения, принятые Совместным совещанием по указанному докладу. |
Meeting those standards is a prerequisite for the question of the final status to be addressed validly, pursuant to resolution 1244. |
Достижение стандартов - это непременное условие для решения вопроса законным путем об окончательном статусе в соответствии с резолюцией 1244. |
The Meeting established an open-ended expert group on identification requirements to assist it in taking a decision. |
На Совещании была учреждена группа экспертов открытого состава по определению требований для содействия ему в принятии решения. |
These decisions should now be taken in time for the Ad Hoc Informal Meeting of the UNECE on 28 May 2004. |
Эти решения следует в настоящее время принять заблаговременно до начала специального неофициального совещания ЕЭК ООН 28 мая 2004 года. |
Delegations are invited to identify any other business requiring finalization prior to the Meeting's high-level segment. |
Делегациям предлагается определить любые другие вопросы, требующие окончательного решения до начала сегмента высокого уровня Совещания. |
The recommendations of the Meeting reflected principles that formed the basis for international cooperation aimed at solving those problems. |
В рекомендациях Совещания отражены принципы, составляющие основу для международного сотрудничества в целях решения этих проблем. |
This year, at the nineteenth Meeting of States Parties to the Convention, the possibility of addressing a substantive issue was discussed. |
В этом году на девятнадцатом совещании государств - участников Конвенции обсуждалась возможность решения одного из вопросов существа. |
The Working Group may recommend that this paper be considered by the Meeting of the Signatories to the Protocol for possible action. |
Рабочая группа, возможно, рекомендует рассмотреть данный документ на Совещании Сигнатариев Протокола для принятия возможного решения. |
With these changes, the Working Group agreed to forward the draft decision for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties. |
С учетом этих изменений Рабочая группа решила представить проект решения Совещанию Сторон с целью его рассмотрения и возможного принятия. |
It also includes a proposal for decision by the Meeting of the Parties on future work. |
В нем также содержится предложение относительно принятия Совещанием Сторон решения по вопросу о будущей работе. |