Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Meeting - Решения"

Примеры: Meeting - Решения
It is envisaged that this work would be undertaken following the second meeting of the preparatory Working Group, whereupon the missing figures would be included in paragraph 3 of the draft decision. Предполагается, что эта работа будет проведена после второго совещания подготовительной рабочей группы, на котором в пункт З проекта решения будут включены отсутствующие цифры.
At its first meeting, the Working Group agreed to commence preparatory work on a draft decision setting out a reporting mechanism, following the recommendation of the Working Group on Compliance and Rules of Procedures. На своем первом заседании Рабочая группа постановила приступить к работе по подготовке проекта решения, касающегося механизма представления информации, в соответствии с рекомендацией Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры.
Mr. Sherifis, the previous Chairman, had raised the issue at the meeting of States parties in January 2002, but no decision had been forthcoming. Г-н Шерифис, предшествующий Председатель, поднимал этот вопрос на встрече государств-участников в январе 2002 года, но тогда никакого решения принято не было.
Decisions 2004/286 and 2004/287: Pre-sessional meeting of the Permanent Forum on Indigenous Issues and Workshop on free, prior and informed consent Решения 2004/286 и 2004/287: предсессионное совещание Постоянного форума по вопросам коренных народов и семинар по вопросу о добровольном предварительном и осознанном согласии
The review finds that many complex issues of common interest have compelled groups of countries to pool their limited resources to address them jointly and develop common positions, particularly in meeting the challenges of globalization. В обзоре сделан вывод о том, что многие сложные вопросы, представляющие общий интерес, побудили группы стран объединить свои ограниченные ресурсы для совместного их решения и выработки общих позиций, особенно в связи с проблемами глобализации.
There was universal recognition of the importance of human resource development in meeting the challenges of both sustainable development and the process of globalization. Как заявили практически все участники, развитие людских ресурсов имеет важное значение с точки зрения решения как проблем устойчивого развития, так и проблем, порождаемых процессом глобализации.
As agreed during the meeting, the issues were considered separately and the Working Group produced possible elements for a draft decision and Co-Chairpersons' summaries of discussion on each topic. В соответствии с принятым на сессии решением эти проблемы рассматривались отдельно, и рабочей группой были подготовлены возможные элементы проекта решения и резюме сопредседателей, касающиеся обсуждения каждой темы.
In his last report to the Commission, Mr. Deng noted that a preliminary draft of the study had been presented at the IASC meeting in November 2003 for urgent action. В своем последнем докладе Комиссии г-н Денг отметил, что первоначальный проект выводов обследования был представлен на заседании МПК в ноябре 2003 года для срочного принятия решения.
Requests the Executive Director to report to the Governing Council at its twenty-second session on the progress in implementing the interim prior informed consent procedure and in preparing for the first meeting of the Conference of the Parties, as well as the present decision. З. просит Директора-исполнителя представить Совету управляющих на его двадцать второй сессии доклад о прогрессе, достигнутом в применении временной процедуры предварительного обоснованного согласия и подготовке первого совещания Конференции Сторон, а также о ходе осуществления настоящего решения.
The Executive Secretary paid tribute to the outgoing President's commitment to keeping the negotiating process on track since the fifth session, and assured the incoming President of his support in meeting the challenges ahead. Исполнительный секретарь воздал должное покидающему свой пост Председателю за его приверженность делу продвижения вперед процесса переговоров после пятой сессии и заверил вступающего в должность Председателя в своей поддержке в деле решения стоящих задач.
The Technical Working Group agreed to take the issue on board and to request the Secretariat to prepare a draft decision for the Conference of the Parties at its sixth meeting. Техническая рабочая группа решила заняться рассмотрением этого вопроса и просила секретариат подготовить проект решения для Конференции Сторон на ее шестом совещании.
I should like to thank the Chilean presidency for convening this meeting, which translates the Security Council's concern and renewed awareness about one of today's most critical humanitarian issues, which the international community must redouble its efforts to eradicate completely from contemporary life. Я хотел бы поблагодарить чилийского Председателя за созыв этого заседания, что является отражением озабоченности Совета Безопасности и свидетельством его нового подхода к одному из важнейших гуманитарных вопросов нашего времени, для окончательного решения которого и исключения его навечно из современной жизни международное сообщество должно удвоить свои усилия.
Hosted by the Italian authorities, the meeting aimed at setting the stage for formulating the right questions and identifying the tasks still to be accomplished rather than providing the answers and deciding who should undertake them. Целью этого совещания, принимающей стороной которого выступили официальные органы Италии, стало создание платформы для постановки правильных вопросов и определения задач, которые надлежит решить, вместо того, чтобы давать ответы и принимать решения о том, кто должен заниматься их выполнением.
In pursuance of that decision, the Commission elected the following officers by acclamation at its 1st meeting, on 21 February 2003: Во исполнение этого решения Комиссия избрала следующих должностных лиц путем аккламации на своем 1-м заседании 21 февраля 2003 года:
It is only right that the Millennium Declaration, in its part VII, should address the issue of meeting the special needs of Africa, on which international peace and security depend. И вполне логично, что часть VII Декларации тысячелетия посвящена вопросу удовлетворения особых потребностей Африки, от решения которого зависят международный мир и безопасность.
The Department of Peacekeeping Operations, in close consultation with the Department of Management, had been collecting and analysing the necessary data with a view to meeting that objective. Департамент операций по поддержанию мира в тесном сотрудничестве с Департаментом по вопросам управления собирает и анализирует необходимые данные в целях решения этой задачи.
We wish also to voice our satisfaction about the Commission's interest in identifying the ways and means of meeting the challenges it faces in discharging its mandate. Свое удовлетворение нам хотелось бы выразить и по поводу заинтересованности Комиссии в выявлении путей и средств решения сложных задач, стоящих перед ней в выполнении ее мандата.
At the 10th plenary meeting of the session, held on 9 February, the Governing Council adopted a number of decisions (decisions 21/1 to 21/19) under this item. На 10-м пленарном заседании сессии 9 февраля Совет управляющих принял ряд решений (решения 21/1 - 21/19) по этому пункту повестки дня.
Following a discussion, the meeting agreed to forward a draft decision on a long-term strategy for collection, storage, disposal and destruction to the high-level segment for adoption. По завершении дискуссии Совещание решило препроводить проект решения о долгосрочной стратегии сбора, хранения, удаления и уничтожения озоноразрушающих веществ и оборудования этапу заседаний высокого уровня на утверждение.
All issues identified by the Expert Group in the course of the meeting, as well as the related decisions thereto, are presented in Annex I and II to this report, respectively. Все вопросы, выделенные Группой экспертов в ходе совещания, а также связанные с ними решения отражены в приложениях I и II к настоящему докладу, соответственно.
This meeting is an important opportunity to reinforce international support for comprehensively addressing the problem of piracy and armed robbery off the coast of Somalia and thereby prevent it from growing further as a threat to humanitarian assistance to that country and to international navigation in the area. Это заседание является важной возможностью подтвердить международную поддержку всеобъемлющего решения проблемы пиратства и вооруженного разбоя вблизи берегов Сомали и тем самым воспрепятствовать росту этого явления как препятствия на пути доставки гуманитарной помощи этой стране и угрозы международному морскому судоходству в этом районе.
The impression has been given that, behind the convening of today's meeting, there is a wish to distract the Security Council from its task of adopting a decision endorsing the well-known Russian-French peace initiative to end the conflict and pave the way to a settlement. Создается впечатление, что за созывом нынешнего заседания стоит желание отвлечь Совет Безопасности от работы над принятием решения Совета с одобрением известной российско-французской мирной инициативы, призванной положить конец конфликту и открыть перспективы урегулирования.
Mr. Repasch (United States of America) proposed that the Chairman should submit a text for action under agenda item 12 at the next formal meeting rather than in informal consultations. Г-н Репаш (Соединенные Штаты Америки) предлагает, чтобы Председатель представил текст решения по пункту 12 повестки дня на следующем официальном заседании, а не в ходе неофициальных консультаций.
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) assured the Chairman that all delegations would assume their responsibility in taking the action on the draft resolution at the next meeting. Г-жа Мухаммед Ахмед (Судан) заверяет Председателя в том, что все делегации выполнят возложенную на них ответственность за принятие решения по данному проекту резолюции на следующем заседании.
) the procuring entity may engage in procurement by means of two-envelope tendering in accordance with this article in order to seek proposals as to various possible means of meeting its needs and obtain the most satisfactory solution. ) закупающая организация может проводить закупки с помощью торгов с представлением двух конвертов в соответствии с настоящей статьей для привлечения предложений в отношении различных возможных методов удовлетворения своих потребностей и выявления наиболее приемлемого решения.