Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Meeting - Решения"

Примеры: Meeting - Решения
UNFPA, UNICEF and WHO worked together in 11 countries with Governments, NGOs, community action groups and adolescents to break new ground in addressing needs and meeting challenges. ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ работали в 11 странах совместно с правительствами, НПО, общинными группами действий и подростками, с тем чтобы заложить новые основы для удовлетворения потребностей и решения задач.
This road continues forward into the future and offers an effective and realistic route to meeting the main challenge of the 21st century - reducing greenhouse gas emissions. Этот путь ведет нас в будущее и открывает эффективные и реалистичные возможности решения главной задачи 21-го столетия - сокращение выбросов парниковых газов.
Failure to honour long-standing commitments of international support in these three areas remains the single biggest obstacle to meeting the challenge of climate change. Невыполнение долгосрочных обязательств по оказанию международной поддержки в этих трех областях по-прежнему является наиболее серьезным отдельным препятствием на пути решения этой проблемы.
It is an opportune time to reaffirm that the rule of law is crucial to meeting the challenges to development and peace and security of our time. Настала пора вновь заявить о первостепенном значении верховенства права для решения современных задач в области развития, мира и безопасности.
These conditions will also be important to meeting development challenges, in particular to reducing the poverty and unemployment that afflict so many people in the developing world. Эти условия также важны для решения задач в области развития, в частности для сокращения масштабов нищеты и безработицы, от которых страдает большое число людей в развивающихся странах.
This will ease the heavy work burden while providing the learning they need to succeed in meeting current challenges. Это облегчит лежащее на женщинах тяжелое бремя работы, обеспечивая в то же время необходимое им приобретение знаний для успешного решения текущих проблем.
These efforts are in line with regional efforts to enhance the resilience of the region in meeting the growing challenges to sustainable water resources management and food security. Эти усилия координируются с региональными мерами по укреплению сопротивляемости региона в процессе решения накапливающихся вопросов в сфере устойчивого управления водными ресурсами и обеспечения продовольственной безопасности.
He hoped the present meeting would shed light on such issues so as to help developing countries take decisions in line with their interests in Cancún. Он выразил надежду на то, что нынешняя встреча прольет свет на эти вопросы, с тем чтобы помочь развивающимся странам принять в Канкуне решения, соответствующие их интересам.
He suggested that discussion of the proposal and any decision on the matter should be deferred to the morning meeting on Monday, 11 October 2004. Он предлагает перенести обсуждение данного предложения и принятие решения по нему на утро понедельника, 11 октября 2004 года.
The Chairman said that the meeting would be suspended in order to continue the informal consultations on draft resolutions and a draft decision on the subject of decolonization. Председатель объявляет перерыв в заседании в связи с необходимостью продолжить неофициальные консультации по проектам резолюций и проекту решения, которые касаются деколонизации.
The Chair is expected to summarize the decisions and key issues raised during the discussions before closing the meeting. Mr. Mrs. Ms. Как ожидается, Председатель резюмирует принятые решения и основные вопросы, поднятые в ходе обсуждений, а затем объявит совещание закрытым.
The preparatory activities related to the meeting are also contributing to strengthening institutional linkages and to promote better understanding of different perspectives on the issue of financing for development. Работа по подготовке совещаний также способствует укреплению институциональных связей и обеспечению более полного понимания в отношении различных перспектив решения вопроса о финансировании развития.
At the request of Viet Nam, the Committee, at its meeting on 21 May 2004, voted to adopt a decision to that effect. По просьбе Вьетнама Комитет на своем заседании 21 мая 2004 года проголосовал за принятие решения по этому вопросу.
The Economic Commission for Europe, UNFPA and the Government of Switzerland convened an expert meeting in Geneva, from 12 to 14 January 2004 on population challenges and policy responses. Европейская экономическая комиссия (ЕЭК), ЮНФПА и правительство Швейцарии организовали проведение совещания экспертов по теме «Демографические проблемы и политические меры в целях их решения», которое состоялось 12 - 14 января 2004 года в Женеве.
It was agreed that the Bureau would prepare a draft decision taking into account the comments made for finalization at the next meeting of the Working Group. Было решено, что Президиум подготовит проект решения с учетом замечаний, высказанных на следующем совещании Рабочей группы в отношении окончательной доработки.
The Working Group discussed the draft decision on guidelines on good practice and on bilateral and multilateral agreements and agreed to submit it to the Parties at their third meeting. Рабочая группа обсудила проект решения о руководящих принципах, касающихся надлежащей практики и двусторонних или многосторонних соглашений, и постановила представить его Сторонам на их третьем совещании.
Based on these conclusions, the Task Force had proposed to prepare a draft decision for review at the third meeting of the Working Group of the Parties. Основываясь на этих выводах, Целевая группа предложила подготовить проект решения с целью его рассмотрения на третьем совещании Рабочей группы Сторон.
In reference to the decision taken at the second meeting, it was confirmed that the experience gained in applying the Guidelines would be reviewed. Что касается решения, принятого на втором совещании, то было подтверждено, что опыт, накопленный в области применения Руководящих принципов, будет подвергнут рассмотрению.
Water should be seen as a multifaceted resource that provides opportunities for creating new benefits to be shared, for solving stakeholders' problems and for meeting their respective interests. Воду следует рассматривать как многоплановый ресурс, предоставляющий возможности для новых, разделяемых между участниками выгод, для решения проблем заинтересованных сторон и удовлетворения их соответствующих потребностей.
Similarly, social housing programmes held potential for resolving social issues, providing rural access to clean and modern energy and meeting carbon emissions targets. Аналогичным образом, социальные программы обеспечения жильем открывают потенциальные возможности для решения социальных проблем, обеспечивая в сельских районах доступ к экологически чистым и современным источникам энергии, и достижения целевых показателей в области выбросов углерода.
But it is an energy transition that will be at the core of an alternative integrated strategy for meeting climate change and development goals. Однако центральное место в альтернативной комплексной стратегии решения проблем, вызванных изменением климата, и достижения целей в области развития будет занимать именно реорганизация энергетической системы.
It recognized Jamaica efforts in meeting its human rights challenges, particularly regarding gender equality, rights of the child and elimination of violence against women. Она отметила усилия Ямайки с целью решения проблем, связанных с правами человека, в частности в области гендерного равенства, прав ребенка и ликвидации насилия в отношении женщин.
The Lao People's Democratic Republic, for its part, had gone some way towards meeting its own daunting challenges by developing road transport networks and regional connectivity. Со своей стороны Лаосская Народно-Демократическая Республика добилась определенных успехов в деле решения своих насущных проблем путем создания дорожно-транспортных сетей и установления связи между регионами.
The tenth inter-committee meeting decided on a number of points of agreement, including the following: На десятом межкомитетском совещании были вынесены решения по ряду договоренностей, в том числе:
The envisaged general outcome was an improvement in meeting national and international spatial information needs for addressing such policy issues as climate change and natural disasters. В целом, цель инициативы состоит в более эффективном удовлетворении национальных и международных потребностей в области пространственной информации, необходимой для решения стратегических вопросов, связанных с изменением климата и стихийными бедствиями.