UNHCR was working closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), other United Nations agencies, and the International Committee of the Red Cross (ICRC) in meeting those challenges. |
УВКБ тесно сотрудничает с Управлением по координации гуманитарной деятельности, другими органами Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста (МККК) в деле решения этих проблем. |
Pursuant to this, the regional expert-level preparatory meeting for LDCs in the Asia-Pacific region was organized jointly by UNCTAD, His Majesty's Government of Nepal, and UNDP in Kathmandu during the period 3-5 April 2000. |
Во исполнение этого решения 3-5 апреля 2000 года в Катманду было проведено региональное Подготовительное совещание на уровне экспертов для НРС азиатско-тихоокеанского региона, организованное совместными усилиями ЮНКТАД, королевского правительства Непала и ПРООН. |
At the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee carried the motion for no action by a roll-call vote of 90 to 37, with 10 abstentions. |
На том же заседании Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, в результате поименного голосования 90 голосами против 37 при 10 воздержавшихся приняла предложение не принимать решения по упомянутой просьбе. |
In that connection, Rwanda set its contribution at 50 million CFA francs, in accordance with the distribution of costs established in Kinshasa during the seventeenth ministerial meeting. |
В этой связи на основании решения о распределении расходов, принятого в Киншасе на семнадцатом совещании на уровне министров, он установил сумму взноса этой страны в размере 50 млн. франков КФА. |
The conference could be a logical continuation of the global international forum planned for 2001 to mobilize resources for social development and could gear its decisions to meeting urgent needs at the regional and subregional level. |
Такая конференция могла бы стать логическим продолжением намеченного на 2001 год глобального международного форума по мобилизации ресурсов на цели социального развития и приблизить его решения к насущным потребностям на региональном и субрегиональном уровнях. |
In Africa, the Organization of African Unity, meeting in Algiers in July 1999, adopted concrete and responsible decisions to take up the sensitive question of the proliferation and illicit circulation of these weapons. |
В Африке Организация африканского единства во время встречи в Алжире в июле 1999 года приняла конкретные и ответственные решения в целях урегулирования весьма щекотливых вопросов распространения и незаконной передачи этого вида оружия. |
To address these issues, many speakers have stressed the need to concentrate our efforts on meeting the targets and time frames laid out in the millennium development goals. |
Многие ораторы подчеркивали, что для решения этих задач нам необходимо сосредоточить свои усилия на достижении в установленные сроки целей, поставленных в задачах развития на тысячелетие. |
However, at that meeting, Australia had lodged a formal objection to the draft decision on alien invasive species and the associated Guiding Principles, particularly with regard to three references in the text which it believed presented a strong and unacceptable risk of increased trade protectionism. |
Однако на этом заседании Австралия выдвинула официальное возражение по проекту решения о чужеродных инвазивных видах и связанным с ним Руководящим принципам, особенно в отношении трех ссылок в тексте, которые, по ее мнению, представляют большой и неприемлемый риск повышения уровня торгового протекционизма. |
The effect of the draft decision would be that a special plenary meeting would be convened during the fifty-fifth session in observance of the fortieth anniversary of the adoption of the Declaration. |
Следствием принятия данного проекта решения станет проведение в ходе пятьдесят пятой сессии специального пленарного заседания, посвященного празднованию сороковой годовщины принятия Декларации. |
The Chairman, in response to the request of the representative of Cuba, said that action on the proposed programme of work would be deferred to the Committee's next meeting. |
Председатель, отвечая на просьбу представителя Кубы, говорит, что принятие решения по предлагаемой программе работы будет перенесено на следующее заседание Комитета. |
The second EGTT meeting will take place on 20 - 21 October 2002 in New Delhi, India, where a number of items contained in the work programme will be discussed and decided by the group. |
Второе совещание ГЭПТ состоится 20-21 октября 2002 года в Нью-Дели (Индия), на котором Группа рассмотрит ряд вопросов, включенных в программу работы, и примет по ним соответствующие решения. |
At the same meeting, the Director of the Division for Social Policy and Development raised a question with regard to the draft decision, which was responded to by the representative of the Dominican Republic. |
На том же заседании Директор Отдела социальной политики и развития поднял вопрос в отношении проекта решения, на который ответил представитель Доминиканской Республики. |
At the same meeting, Austria, Belgium, Denmark, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal and Sweden joined in sponsoring the draft decision, as orally revised. |
На том же заседании к числу авторов этого проекта решения с внесенными в него устными изменениями присоединились Австрия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия и Швеция. |
At the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee approved the draft decision, as revised, for adoption by the General Assembly on the recommendation of the Economic and Social Council. |
На том же заседании Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, утвердила этот проект решения с внесенными в него изменениями для принятия Генеральной Ассамблеей по рекомендации Экономического и Социального Совета. |
The next meeting of the joint expert group will take place at the invitation of the Government of Germany in Berlin on 18-19 October 2001 to decide on ways and means to implement the new work programme. |
По приглашению правительства Германии следующее совещание совместной группы экспертов состоится 18-19 октября 2001 года в Берлине, и на нем будут приняты решения о путях и средствах осуществления новой программы работы. |
Taking into account the declaration by Honduras, an import ban on bigeye tuna from Honduras will take effect on 1 January 2002 unless ICCAT decides otherwise at its next meeting. |
С учетом гондурасского заявления запрет на импорт большеглазого тунца из Гондураса вступит в действие 1 января 2002 года, если только на своем следующем совещании ИККАТ не примет иного решения. |
The Working Group decided not to take a decision at this stage and requested its Bureau, with the assistance of the secretariat, to prepare possible definitions for its next meeting, taking into account the comments made. |
Рабочая группа постановила не принимать решения на настоящем этапе и поручила своему Бюро подготовить при содействии секретариата возможные определения к следующей сессии с учетом высказанных замечаний. |
Draft decision for the second meeting of the Parties to further the application of the Convention to GMOs |
Проект решения второго совещания Сторон о расширении использования Конвенции применительно к ГИО |
Accordingly, also at the 8th plenary meeting, on 10 November 2001, the Conference of the Parties, pursuant to paragraph 3(a) of decision 17/CP., elected by acclamation the members of the Executive Board of the Clean Development Mechanism. |
Соответственно также на 8-м пленарном заседании 10 ноября 2001 года Конференция Сторон согласно пункту 3 а) решения 17/СР. избрала путем аккламации членов исполнительного совета механизма чистого развития. |
At its 6th meeting, on 14 June, having considered a proposal by the Chair, the SBI took note of the developments concerning the conference services budget that had taken place at the fifty-sixth session of the United Nations General Assembly. |
На своем 6-м заседании 14 июня ВОО, рассмотрев предложение Председателя, принял к сведению решения, касающиеся ассигнований на конференционное обслуживание, принятые на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
While major progress in meeting the challenge of the new millennium has been accomplished over the past 10 years, the Secretariat must establish an aggressive plan to build its ability to take advantage of new technologies and to keep up-to-date with the rapid developments in the field. |
Хотя за последние 10 лет был достигнут существенный прогресс, для решения проблем, которые возникнут в новом тысячелетии, Секретариат должен разработать план активного укрепления его потенциала, с тем чтобы более эффективно использовать новые технологии и идти в ногу с быстрым прогрессом в этой области. |
More importantly, it also promises systemic reform which would make the Organization more flexible and responsive in meeting the priorities of Member States. |
Еще более важно то, что в нем содержится план проведения систематической реформы, которая позволит сделать Организацию более гибкой и более оперативно реагирующей на потребности решения первоочередных задач, стоящих перед государствами-членами. |
In this regard, the United Kingdom has produced a strategy for meeting the challenge of poverty in urban areas, to guide its international development cooperation efforts and to aid our partners in their efforts at implementing the Habitat Agenda. |
В этой связи Соединенное Королевство подготовило стратегию решения проблемы нищеты в городских районах, которой она намерена руководствоваться в своей международной деятельности по сотрудничеству в целях развития и при оказании помощи нашим партнерам в их усилиях по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
The ability to relate business data sets to other sources and to link performance data to information on inputs will be important in meeting those challenges. |
Важное значение для решения этих трудных задач будет иметь возможность сопоставления наборов данных по предпринимательскому сектору с данными из других источников и увязки данных о результатах с данными о вводимых ресурсах. |
The Millennium Summit will provide Member States with a forum to revisit and strengthen the United Nations with a view to meeting the needs and challenges of the twenty-first century. |
Саммит тысячелетия будет форумом, который позволит государствам-членам провести обзор деятельности Организации Объединенных Наций и повысить ее эффективность в целях удовлетворения потребностей и решения задач XXI века. |