The Meeting recognized the need for promoting community participation in crime prevention, in understanding local crime problems and traditions and in devising solutions to strengthen security and justice. |
Совещание признало необходимым привлекать общественность к участию в деятельности по предупреждению преступности, углублять понимание локальных проблем и традиций, связанных с преступностью, и вырабатывать решения для укрепления систем безопасности и правосудия. |
Meeting the Millennium Development Goals by 2015: ongoing efforts to address emerging challenges and safeguard achievements |
Достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: меры, принимаемые для решения возникающих проблем и закрепления достигнутых успехов |
We meet in the wake of the High-level Plenary Meeting, where bold decisions were made to promote implementation of the Millennium Development Goals. |
Мы собрались после пленарного заседания высокого уровня, на котором были приняты смелые решения по содействию осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are now working with determination and commitment to give shape to the decisions taken during September's High-level Plenary Meeting of the General Assembly. |
В настоящее время мы прилагаем решительные и целенаправленные усилия для того, чтобы воплотить в жизнь решения, принятые в ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, проходившего в сентябре этого года. |
The revision fully reflected the decisions taken at the previous Meeting, which amended and adopted certain rules, with consequential changes resulting from those amendments. |
В пересмотренном варианте полностью отражены решения, принятые на предыдущем Совещании, где были изменены и приняты некоторые правила с учетом последующих изменений, которые необходимо было произвести в результате этих поправок. |
The Meeting may wish to take note that if a decision is made in favour of a non-binding instrument, provision will be needed for appropriate follow-up. |
Совещание, возможно, пожелает принять к сведению, что в случае принятия решения в пользу документа, не имеющего обязательной силы, необходимо будет предусмотреть положение, касающееся последующих мероприятий. |
Meeting the basic needs and protecting the rights of particularly vulnerable and disadvantaged children and young people are obviously very different from addressing the abuse of drugs as a cultural issue. |
Совершенно очевидно, что задача удовлетворения основных потребностей и защиты прав детей и молодежи, находящихся в особенно неблагоприятном и уязвимом положении, очень существенно отличается от задачи решения проблемы злоупотребления наркотиками, которое является элементом культуры. |
Decisions at the Joint Meeting in Bern, 28 May-1 June 2001 |
Решения, принятые на сессии Совместного совещания, состоявшейся 28 мая 1 июня 2001 года в Берне |
Meeting the eighth Millennium development goal will involve finding new ways - based on new science and technology - to address the specific conditions facing the poorest of the poor. |
Выполнение восьмой цели Декларации тысячелетия в области развития будет включать в себя выявление новых путей - на основе новых достижений науки и техники - для решения конкретных проблем, стоящих перед беднейшими из бедных. |
Besides perceptions outside the region, it is also important for the UNECE member States that decisions by the Meeting of the Parties are complied with. |
Помимо того, как такая ситуация воспринимается странами за пределами региона, для государств - членов ЕЭК ООН также важно, чтобы соблюдались решения, принимаемые Совещанием Сторон. |
The Meeting agreed that the report should also identify challenges faced in space-related activities of the United Nations system and monitor progress made in addressing those challenges. |
Совещание решило, что в докладе должна содержаться также информация о проблемах, встречающихся при осуществлении связанной с космосом деятельности системы Организации Объединенных Наций, и о ходе решения этих проблем. |
It was, therefore, generally felt that the two tables collating Committee recommendations and decisions of the Meeting of the Parties should be issued separately from the primer. |
В этой связи было выражено общее мнение о том, что две таблицы, в которой сведены воедино рекомендации Комитета и решения Совещания Сторон, должны быть выпущены отдельно от руководства. |
Meeting the Millennium Development Goals and addressing the challenges created by climate change requires concerted action by all countries, rich and poor, developed and developing. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решения проблем, обусловленных изменением климата, нужны согласованные усилия всех стран - богатых и бедных, развитых и развивающихся. |
After discussion, it was agreed that the proponent of the draft decision would consult with interested Parties before the Sixteenth Meeting of the Parties and submit a revised draft decision. |
После проведенного обсуждения было решено, что автор данного проекта решения проведет консультации с заинтересованными Сторонами до шестнадцатого Совещания Сторон и представит пересмотренный проект решения. |
The Working Groups will be invited to discuss the draft decision and to agree on ways and means to finalize it for submission to the Meeting of the Parties. |
Рабочим группам будет предложено обсудить проект решения и согласовать пути и средства завершения работы над ним для представления Совещанию Сторон. |
In particular, the Working Groups will consider the opportunity to strengthen the cooperation with the Global Environmental Facility (GEF) and will discuss a draft decision on this issue prepared by the Bureau for submission to the Meeting of the Parties at its sixth session. |
В частности, рабочие группы рассмотрят возможность активизации сотрудничества с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и обсудят проект решения по этому вопросу, подготовленный Президиумом для представления Совещанию Сторон на его шестой сессии. |
The view was expressed, however, that the discussions of the working group would need to be without prejudice to any decision that the Meeting of States Parties may take on the issue. |
Вместе с тем было выражено мнение о том, что обсуждения в группе не должны предопределять какие-либо решения, которые Совещание государств-участников может принять по этому вопросу. |
The Secretariat has accordingly prepared a new draft decision to embody those nominations, which will be made available in a conference room paper for consideration by the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. |
В соответствии с этим секретариат подготовил новый проект решения, включающий данные кандидатуры, который будет представлен в качестве документа зала заседаний для рассмотрения на двадцать пятом Совещании Сторон. |
The Working Group will be invited to consider and approve the draft decision on financial arrangements prepared by the Bureau, with a view to its submission for consideration and adoption at the second session of the Meeting of the Parties. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть и утвердить подготовленный Президиумом проект решения по финансовым механизмам с целью его представления для рассмотрения и утверждения на второй сессии Совещания Сторон. |
The Working Group is expected to consider the draft decision with a view of submitting it for consideration and adoption by the Meeting of the Parties at its second session, scheduled to be held from 2 to 4 July 2014 in Maastricht, the Netherlands. |
Ожидается, что Рабочая группа рассмотрит данный проект решения с целью его представления для рассмотрения и принятия Совещанием Сторон на его второй сессии, которая состоится 2-4 июля 2014 года в Маастрихте, Нидерланды. |
On the basis of that analysis, the Committee prepared a draft decision on general issues of compliance for possible adoption by the Meeting of the Parties, as annexed to the present report. |
На основе этого анализа Комитет подготовил для возможного принятия Совещанием Сторон проект решения об общих вопросах соблюдения, который прилагается к настоящему докладу. |
Overview of the correspondence between relevant paragraphs of the draft decision on general issues of compliance and the Committee's report to the Meeting of the Parties |
Общая таблица соответствия между соответствующими пунктами проекта решения об общих вопросах соблюдения и доклада Комитета для Совещания Сторон |
In our opinion there are several possibilities in which to solve the problem of the remaining text, and we ask the Joint Meeting to decide the best solution. |
На наш взгляд, существует несколько путей решения проблемы, связанной с оставшимся текстом, и мы просим Совместное совещание выбрать наиболее оптимальный вариант. |
A number of recommendations had been brought forward during the Meeting of Experts and the High Contracting Parties might wish to take decisions on them at the Eighth Conference. |
В ходе Совещания экспертов был выдвинут ряд рекомендаций, и Высокие Договаривающиеся Стороны, возможно, пожелают принять по ним решения на восьмой Конференции. |
The Working Group is expected to review the draft decision on general issues of compliance as well as supplementary draft decisions concerning specific cases of non-compliance, and forward these for consideration by the Meeting of the Parties. |
Ожидается, что Рабочая группа рассмотрит проект решения об общих вопросах соблюдения, а также дополнительные проекты решений, касающихся конкретных случаев несоблюдения, и препроводит их для рассмотрения Совещанием Сторон. |