At the same meeting, Mr. Sorabjee orally introduced a decision on the promotion and consolidation of democracy. |
На этом же заседании г-н Сорабджи устно внес на рассмотрение проект решения по вопросу о поощрении и укреплении демократии. |
Furthermore, Africans have been meeting their well-known public commitment to advancing the implementation of NEPAD by earmarking financial resources for selected sectoral priorities. |
Кроме того, африканцы выполняют свое хорошо известное публичное обещание достичь успеха в осуществлении инициативы НЕПАД путем ассигнования финансовых средств для решения приоритетных задач в некоторых областях. |
It was agreed to resume discussion of this draft decision later in the meeting. |
Было принято решение возобновить обсуждение этого проекта решения в ходе совещания на более позднем этапе. |
The small group would produce a draft decision on this basis for discussion at the second preparatory meeting. |
На этой основе группа небольшого состава подготовит проект решения с целью его обсуждения на втором подготовительном совещании. |
The Chairperson summarized the discussions and the main decisions taken by the Working Group and thanked the delegations for a productive meeting. |
Председатель представил резюме прений и основные решения, принятые Рабочей группой, и выразил признательность делегациям за продуктивную работу в ходе совещания. |
Having made some further minor amendments, the Working Group agreed to submit the draft decision to the Parties at their third meeting. |
С несколькими новыми незначительными поправками Рабочая группа приняла решение представить проект данного решения Сторонам на их третьем совещании. |
The secretariat presented a draft decision on a clearing house, based on the conclusions drawn at the sixth meeting of the Working Group. |
Секретариат представил проект решения о механизме сбора и обработки данных на основе выводов, сделанных на шестом совещании Рабочей группы. |
This would allow Ministers and others to adopt the declaration and the decisions that should be finalized during the meeting. |
Это позволит министрам и другим лицам принять декларацию и решения, подготовку которых следует завершить в ходе совещания. |
Eventually, the women were able to participate in a joint meeting to develop strategies to solve the drinking water problem. |
В конечном счете, женщины смогли принять участие в совместном совещании по разработке стратегий решения проблемы питьевой воды. |
A mid-term Steering Committee meeting was held in Istanbul in November 2008 where progress was discussed and a mid-term evaluation decided. |
В ноябре 2008 года в Стамбуле состоялось среднесрочное совещание Руководящего комитета, на котором обсуждался ход осуществления работы и были вынесены решения по среднесрочной оценке. |
The key to meeting those challenges comprises regional cooperation, the exchange of information and the provision of technical assistance to high-risk developing countries. |
Основой для решения этих задач служат региональное сотрудничество, обмен информацией и оказание технической помощи развивающимся странам с высоким риском. |
Failure to honour long-standing commitments of international support in these three areas remains the single biggest obstacle to meeting this challenge. |
Единственным и самым серьезным препятствием, стоящим на пути решения этих задач, - это по-прежнему неспособность выполнить давно взятые на себя на международном уровне обязательства по поддержке деятельности в этих трех указанных областях. |
A combination of public investment, cheap credit and access to appropriate technology will be essential to meeting the adaptation challenge. |
Решающую роль в деле решения проблем адаптации будет играть сочетание государственных инвестиций, недорогих кредитов и доступ к соответствующим технологиям. |
The outcome of the civil society gathering was presented to the Africa Regional Review meeting. |
Решения, принятые на этой встрече, были представлены участникам регионального обзорного совещания в Африке. |
That decision resulted in both meeting the approved budget while still maintaining the project directives to accommodate the programme requirements. |
В результате этого решения удалось уложиться в утвержденный бюджет и при этом выполнить директивные указания по проекту, с тем чтобы соблюсти требования программы. |
The meeting agreed to focus on a select number of specific recommendations with the view to achieving its objectives. |
Участники заседания решили для решения стоящих перед Тематической группой задач сосредоточить внимание на ряде конкретных рекомендаций. |
The meeting focused on the key policies and strategies that were needed to cope with the identified challenges. |
Совещание обсудило ключевые стратегии и политику, которые необходимы для решения выявленных задач. |
No action was taken by the Commission on the draft outcome document at the 10th meeting because of the lack of a quorum. |
В отношении проекта итогового документа Комиссией на 10м заседании не было принято никакого решения из-за отсутствия кворума. |
The draft decision sought to develop a practical way forward, taking into account the diverse opinions expressed at the working group meeting. |
В проекте решения преследуется цель наметить практический путь вперед с учетом различных точек зрения, прозвучавших в ходе совещания рабочей группы. |
It requested the secretariat to include these decisions in the report of the meeting. |
Она поручила секретариату включить эти решения в доклад о работе совещания. |
The Chairperson of the Conference of the Parties summarized the decisions taken during the fifth meeting. |
Председатель Конференции Сторон резюмировал решения, принятые на пятом совещании. |
The present document contains in its annex draft decisions by the Parties to the Protocol meeting within the Executive Body session. |
В приложении к настоящему документу содержится проект решения Совещания Сторон Протокола в рамках сессий Исполнительного органа. |
The meeting provided the countries with the very much needed practical solutions to reaching the project objectives. |
На этом совещании страны получили очень нужные практические решения для достижения целей этого проекта. |
The note takes into account related decisions of the Committee's Bureau at its last meeting (20 April 2009). |
В записке учтены соответствующие решения Бюро Комитета, принятые на его последнем совещании (20 апреля 2009 года). |
Of course, many of the latter are imperatives for meeting human development needs or tackling urgent environmental problems. |
Безусловно, во многих случаях это абсолютно необходимо для удовлетворения потребностей в области развития человеческого потенциала или для решения безотлагательных экологических проблем. |