If this response is to continue to be effective, however, the United Nations must continue to identify and embrace new ways of meeting humanitarian challenges. |
Но для того чтобы такие действия были и впредь эффективными, Организация Объединенных Наций должна продолжать искать и использовать новые пути решения гуманитарных проблем. |
New Zealand would play a full role in meeting that challenge at all levels, with particular reference to the Pacific region. |
Новая Зеландия будет принимать самое активное участие в поиске решения этой проблемы на всех уровнях, уделяя особое внимание Тихоокеанскому региону. |
Financial constraints, however, had remained a major impediment to meeting the country's most pressing environmental problems, for which assistance was urgently needed. |
Вместе с тем серьезной помехой для решения самых насущных экологических проблем страны, которая нуждается в срочной помощи, остаются финансовые трудности. |
We therefore hope that the declaration of commitment to be adopted at this special session will lay a solid foundation for a global consensus on meeting the challenges ahead. |
Поэтому мы надеемся, что Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая должна быть принята на этой специальной сессии, заложит твердый фундамент для построения глобального консенсуса по поводу решения будущих проблем. |
In that respect, it is important to implement the decision of the Quartet taken at the September 2006 meeting in New York. |
В этом отношении важно реализовать решения, которые были выработаны на встрече «квартета» в Нью-Йорке в сентябре этого года. |
The decisions taken by the Committee at its special session and prepared by the secretariat in consultation with the Chairman were distributed by the end of the meeting. |
В конце сессии были распространены решения, подготовленные секретариатом в консультациях с Председателем и принятые Комитетом на его специальной сессии. |
Luxembourg is also cooperating fully in intensifying the exchange of information decided upon by the Council of the European Union at its meeting on 20 September 2001. |
Кроме того, Люксембург всесторонне содействует расширенному обмену информацией во исполнение решения Совета Европейского союза на его заседании 20 сентября 2001 года. |
Among the outcomes of that meeting was the decision to convene a subregional conference at Yaoundé, Cameroon, to address transnational security problems in the subregion. |
Одним из результатов этого совещания стало принятие решения о созыве субрегиональной конференции в Яунде, Камерун, в целях рассмотрения транснациональных проблем безопасности в субрегионе. |
Also at the 5th meeting, under rule 50 of the rules of procedure of the Council, the representative of Egypt requested a no-action motion on the proposal. |
Так же на 5-м заседании в соответствии с правилом 50 правил процедуры Совета представитель Египта предложил не принимать решения по этому предложению. |
At the sixth meeting, Australia had lodged formal objections to a decision, but the Chairman had allowed the decision to be adopted. |
На шестом совещании Австралия выдвинула официальные возражения против одного решения, однако Председатель сделал возможным его принятие. |
At the same meeting, statements were made by the representative of Algeria and by the Chairman, who also introduced further revisions to the draft decision. |
На том же заседании с заявлениями выступили представитель Алжира и Председатель, который также внес дополнительные изменения в данный проект решения. |
Since no final decision was reached, this issue will be revisited at the next meeting |
Поскольку не было принятого какого-либо окончательного решения, этот вопрос будет вновь рассмотрен на следующем совещании. |
The decisions taken by the Committee at its ninth session and prepared by the secretariat in consultation with the Chairman were distributed by the end of the meeting. |
Решения, принятые Комитетом на его девятой сессии и подготовленные секретариатом в консультации с Председателем, были распространены в ходе заключительной части заседания. |
A draft decision on the issue on the occasion of the meeting of the Parties could consider further work on a legally binding approach. |
В проекте решения по этому вопросу, который будет представлен для принятия Совещанию Сторон, могли бы быть рассмотрены направления дальнейшей работы над юридически обязательным подходом. |
The Working Group requested the secretariat to prepare a document providing more elements for a draft decision on financial arrangements to be presented at its next meeting. |
Рабочая группа просила секретариат подготовить для представления на ее следующем совещании документ с большим числом элементов для проекта решения по механизмам финансирования. |
The draft decision was based on the two-track approach agreed by the Working Group at its first meeting and provided for two options with respect to the legally binding track. |
Проект решения основан на двухкомпонентном подходе, согласованном Рабочей группой на ее первом совещании, и предусматривает два варианта в отношении юридически обязывающего подхода. |
The Dispute Tribunal shall normally hold a plenary meeting once a year to deal with questions affecting the administration or operation of the Dispute Tribunal. |
Трибунал по спорам обычно проводит одно пленарное заседание в год для решения вопросов, затрагивающих административные или оперативные аспекты деятельности Трибунала. |
We are hopeful that the forthcoming meeting set for 24 September in Paris will bring concrete solutions to the macro-economic difficulties of the Central African Republic. |
Мы надеемся, что предстоящая встреча, которая будет проходить 24 сентября в Париже, принесет конкретные решения в отношении макроэкономических трудностей в Центральноафриканской Республике. |
With these supplements for increasing effectiveness on both sides, the Swiss suggestion is recommended to the joint RID/ADR meeting for discussion and possible decision making. |
С учетом этих дополнений, направленных на повышение эффективности работы обеих сторон, предложение Швейцарии рекомендуется для обсуждения на Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ и, возможно, для принятия решения. |
At its 3rd meeting, on 1 June, the Preparatory Committee adopted a draft decision on the participation of non-governmental organizations in the preparatory process. |
На З-м заседании 1 июня Подготовительный комитет принял проект решения об участии неправительственных организаций в подготовительном процессе. |
An important step has been taken towards meeting the challenge of rapid deployment within a 30- to 90-day time frame. |
Важный шаг был предпринят в рамках решения сложной задачи, связанной с обеспечением быстрого развертывания в течение 30 - 90 дней. |
However, the potential of space science and technology to assist us in meeting these challenges is not well acknowledged. |
Однако потенциальные возможности кос-мической науки и техники, которые можно было бы использовать для решения этих задач, еще не вполне осознаны. |
That meeting was very welcome as a demonstration of the international community's acknowledgement of the need to urgently address the proliferation and illegal use of these weapons. |
Эта Конференция была чрезвычайно отрадным явлением, поскольку она продемонстрировала, что международное сообщество признает необходимость срочного решения проблемы, создаваемой распространением и незаконным применением этих видов оружия. |
The 38th Executive Committee meeting had taken critical decisions stressing the importance of ensuring that the business planning activities of the implementing agencies were fully oriented towards compliance. |
На тридцать восьмом совещании Исполнительного комитета были приняты важнейшие решения, подчеркивающие актуальность обеспечения того, чтобы предусмотренные в планах работы учреждений-исполнителей мероприятия были в полной мере ориентированы на достижение цели соблюдения. |
Such proposals should be sent in writing to the Chair, at least ninety days before the next plenary meeting, unless otherwise agreed. |
Такие предложения должны направляться в письменном виде Председателю по меньшей мере за 90 дней до следующего пленарного заседания, если только не принято иного решения. |