The Working Group is expected to complete the task of preparing a draft decision on the rules of procedure for the Meeting of the Parties, basing its deliberations on the draft annexed to the report of its first meeting. |
Как ожидается, Рабочая группа завершит работу по подготовке проекта решения по правилам процедуры для Совещания Сторон, используя в качестве основы для обсуждения проект, содержащийся в приложении к докладу о работе его первого совещания. |
The Chairman reminded the meeting that most of these texts had been considered in detail by the Joint Meeting and that the latter had established a drafting group for questions of text; the first session would be held in Bonn, Germany, from 16 to 19 November. |
Председатель напомнил о том, что большинство этих текстов уже были подробно обсуждены Совместным совещанием и что для решения вопросов редакционного характера Совместное совещание создало редакционную группу, первое совещание которой уже состоялось 16-19 ноября в Бонне (Германия). |
The Working Group continued the work of preparing draft rules of procedure for the Meeting of the Parties, taking as a basis the draft decision contained in annex I to the report of its first meeting. |
Рабочая группа продолжила свою деятельность по подготовке проекта правил процедуры Совещания Сторон на основе проекта решения, содержащегося в приложении I к докладу о работе ее первого совещания. |
The Working Group on Genetically Modified Organisms held its second meeting on 18-20 February 2002 where further work to prepare a draft decision and draft guidelines on GMOs for adoption by the Meeting of the Parties was undertaken. |
Рабочая группа по генетически измененным организмам провела свое второе совещание 18-20 февраля 2002 года, в ходе которого была продолжена работа по подготовке проекта решения и проекта руководящих принципов по ГИО для утверждения Совещанием Cторон. |
The Meeting agreed that the draft decision for the third meeting of the Parties should include issues related to the Protocol on SEA in the structure and functions of the Implementation Committee. |
Совещание постановило, что проект решения для третьего совещания Сторон должен включать вопросы, относящиеся к Протоколу по СЭО, в структуре и функциях Комитета по осуществлению. |
The Meeting discussed the proposals in detail and prepared a draft decision on this issue and requested its Bureau to finalize the decision and to submit it to the Parties at their third meeting for formal adoption. |
Совещание подробно обсудило предложения и подготовило проект решения по этому вопросу, а также просило свой Президиум завершить подготовку решения и представить его Сторонам на их третьем совещании с целью официального утверждения. |
The delegation of Armenia informed the meeting that amendments to the EIA legislation in Armenia were expected to be adopted before the fifth session of the Meeting of the Parties, thus necessitating amendment of the draft decision. |
Делегация Армении сообщила участникам совещания, что, как ожидается, поправки к законодательству по ОВОС в Армении будут приняты до пятой сессии Совещания Сторон, поэтому в проект решения необходимо внести соответствующую поправку. |
Unless otherwise decided by the Meeting of the Parties, the Bureau or the Working Groups themselves, the Working Groups hold one regular meeting per year. |
Если Совещание Сторон, Президиум или сами рабочие группы не примут иного решения, рабочие группы проводят одно очередное совещание в год. |
The recommendation had agreed, in the absence of an official explanation of the Party's excess consumption, to request the Seventeenth Meeting of the Parties to approve the draft decision contained in the report of the thirty-fourth meeting of the Committee. |
Как было решено в рекомендации, в отсутствие официального разъяснения допущенного Стороной избыточного потребления семнадцатому Совещанию Сторон будет предложено одобрить проект решения, содержащийся в докладе тридцать четвертого совещания Комитета. |
A contact group established at that meeting reviewed three possible options to address this issue, and requested that its report be forwarded to the Eighteenth Meeting of the Parties so that the Parties could use those options as a starting point for their deliberations. |
Созданная на этом совещании контактная группа для рассмотрения трех возможных вариантов решения данного вопроса просила, чтобы ее доклад был направлен восемнадцатому Совещанию Сторон, с тем чтобы Стороны могли использовать эти варианты в качестве отправной точки для проведения своих обсуждений. |
At its second meeting, the Working Group on PRTRs requested the secretariat to prepare an analytical paper on financial arrangements which would provide the basis of a draft decision to be presented for review and possible adoption at the first session of the Meeting of the Parties. |
На своем втором совещании Рабочая группа по РВПЗ просила секретариат подготовить аналитический документ о финансовых процедурах, который послужил бы основой для проекта решения, подлежащего представлению для рассмотрения и возможного принятия на первой сессии Совещания Сторон. |
At its fifth meeting, the Working Group discussed and agreed on the text of a draft decision of the Meeting of the Parties on the designation of focal points and their responsibilities (see annex). |
На своем пятом совещании Рабочая группа обсудила и согласовала текст проекта решения Совещания Сторон о назначении координационных центров и их ответственности (см. приложение). |
At its fifth meeting, the Working Group entrusted the secretariat with the preparation of the text of a draft decision of the Meeting of the Parties to mainstream activities under the Protocol into the policy-making of WHO (see annex). |
На своем пятом совещании Рабочая группа поручила секретариату подготовить текст проекта решения Совещания Сторон об интеграции соответствующих видов деятельности согласно Протоколу в процесс разработки политики Всемирной организации здравоохранения (см. приложение). |
The meeting welcomed the fifth biannual financial report, presented by the secretariat, and asked that it be updated and appended to the draft decision on the budget and financial arrangements for consideration by the Meeting of the Parties. |
Совещание положительно оценило пятый двухгодичный финансовый отчет, представленный секретариатом, и поручило обновить и дополнить проект решения о бюджетных и финансовых мерах для передачи на рассмотрение Совещания Сторон. |
The Working Group requested that the Bureau report on this experience to the first session of the Meeting of the Parties, if the Working Group did not decide otherwise at its fifth meeting. |
Рабочая группа просила Президиум представить доклад об этом опыте на первой сессии Совещания Сторон, если Рабочая группа не примет иного решения на своем пятом совещании. |
The Committee at that meeting had agreed that in the absence of an explanation for the Party's excess consumption, it would forward for consideration by the Nineteenth Meeting of the Parties a draft decision that would request the Party to act in accordance with recommendation 38/2. |
На этом совещании Комитет постановил, что в отсутствие разъяснения относительно допущенного Стороной превышения уровня потребления направить на рассмотрение девятнадцатого Совещания Сторон проект решения, в котором к этой Стороне обращена просьба предпринять действия в соответствии с рекомендацией 38/2. |
Following careful consideration of this matter, at its twenty-seventh meeting the Open-ended Working Group agreed to forward a draft decision on this topic for the consideration of the Nineteenth Meeting of the Parties. |
После тщательного рассмотрения данного вопроса на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава согласилась направить проект решения по этой теме на рассмотрение Сторон на их девятнадцатом Совещании. |
The Working Group did not achieve consensus, however, and accordingly agreed that following that meeting interested Parties would consult informally on the text of a draft decision on the matter for consideration by the Nineteenth Meeting of the Parties. |
Однако Рабочая группа не достигла консенсуса и, соответственно, постановила, что после этого совещания заинтересованные Стороны проведут неофициальные консультации, касающиеся текста проекта решения по этому вопросу, для рассмотрения девятнадцатым Совещанием Сторон. |
As agreed by the Parties in discussing the organization of work of the current meeting during the opening session of the high-level segment, the Meeting of the Parties took up under the present agenda item consideration of a draft decision on halon stocks. |
В соответствии с решением, принятым Сторонами в ходе обсуждения организационной работы нынешнего совещания во время первого заседания сегмента высокого уровня, Совещание Сторон в рамках настоящего пункта повестки дня приняло к рассмотрению проект решения о запасах галонов. |
The Meeting of the Parties agreed to consider later in the meeting (see para. 41) a revised version of the draft decision, incorporating the changes recommended by the Implementation Committee in its addendum. |
Совещание Сторон приняло решение рассмотреть позже на совещании (см. пункт 41) пересмотренный вариант проекта решения, включающий изменения, рекомендуемые Комитетом по осуществлению в этом добавлении. |
Bearing in mind the previous paragraph of this rule, the Chairperson at any meeting may, and at the request of any member shall, put a proposal or the adoption of a decision to a vote. |
З. С учетом предыдущего пункта настоящего правила Председатель может на любом заседании и по просьбе любого из членов Комитета поставить предложение или принятие решения на голосование. |
At the same meeting, the Council was also informed that the oral statement of programme budget implications read out in that connection (see para. 288 above) also applied to the present draft decision. |
На том же заседании Совет был также информирован о том, что устное заявление о последствиях для бюджета по программам, зачитанное в связи с тем проектом решения (см. пункт 291 настоящей главы), также относится и к этому проекту решения. |
The outcome of this intergovernmental process would then directly contribute to the final meeting of the Commission for Sustainable Development in 2013, as well as into the session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific for that year. |
Решения, принятые в рамках этого межправительственного процесса, будут непосредственно содействовать проведению заключительного заседания Комиссии по устойчивому развитию в 2013 году, а также заседаний в ходе сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в том же году. |
The Advisory Committee was informed that the intergovernmental working group had not yet been constituted, and that it would take decisions on its own programme of work at its first meeting; |
Консультативному комитету сообщили, что межправительственная рабочая группа еще не создана и что она должна принять решения относительно своей программы работы на своем первом заседании; |
At its meeting on 20 January 2012, the Working Group was informed about the different actions to be taken and a timeline for the future tasks involving the Office of Legal Affairs and the Working Group for the establishment of the Mechanism. |
На совещании, проведенном 20 января 2012 года, Рабочая группа была информирована о различных мерах, которые необходимо принять Управлению по правовым вопросам и самой Рабочей группе в связи с созданием Механизма, и о сроках решения будущих задач в этой области. |