Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Meeting - Решения"

Примеры: Meeting - Решения
Although the meeting was not in a position to adopt a final decision concerning the amounts of liability and compulsory insurance, the proposal was considered as going in the right direction. Хотя участникам сессии не удалось принять окончательного решения по размерам ответственности и обязательного страхования, было сочтено, что это предложение позволяет двигаться в правильном направлении.
Following the rapporteurs' meeting, States parties would split into country groups for the purpose of reviewing in depth the national reports of others in the same group and of dealing with the issues raised in writing by any State party. После проведения совещания докладчиков государства-участники будут разделяться на страновые группы в целях подробного рассмотрения национальных докладов других членов соответствующей группы и решения вопросов, поставленных в письменной форме любым государством-участником.
This is in line with the conclusions reached by European Union ministers at the latest meeting of the General Affairs Council. Эти решения соответствуют выводам, к которым пришли министры государств-членов Европейского союза в ходе последнего заседания Совета по общим делам Европейского союза.
The deliberations revolved around three agenda items: (a) past experience of coordination and cooperation among United Nations entities in Western Asia: follow-up to the decision of the RCG meeting held on 21 April 2000. Обсуждение проводилось по трем пунктам повестки дня: а) прошлый опыт в области координации и сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций в Западной Азии: последующая деятельность в рамках решения встречи РКГ, проведенной 21 апреля 2000 года.
During the session of the Commission, it was decided to postpone a decision on this matter and to discuss it at a future ad hoc informal meeting of the Commission. В ходе сессии Комиссии было решено отложить принятие решения по этому вопросу и обсудить его на одном из будущих специальных неофициальных совещаний Комиссии.
Following adjustment of figures in the light of updated information provided on the day of the meeting, the draft decision on overall programme and funding projections for 2004 was adopted as amended. После уточнения цифр в свете последней информации, представленной в день открытия совещания, проект решения по общей программе и прогнозам финансирования на 2004 год был утвержден с поправками.
The Committee considered agenda item 5 entitled "Implementation of Economic and Social Council resolution 1996/302", at its 8th meeting, on 10 May 2001. Комитет рассмотрел пункт 5 повестки дня, озаглавленный «Осуществление решения 1996/302 Экономического и Социального Совета», на своем заседании 10 мая 2001 года.
It is to be hoped that the IASC Working Group's consideration of the findings of the Representative's mission at its meeting of 17 September will result in a response to such concerns. Следует надеяться, что рассмотрение Рабочей группой МПК результатов поездки Представителя на ее заседании 17 сентября будет способствовать принятию необходимых мер для решения этих вопросов.
Following the decision taken by the Parties to both Conventions at their joint special session, delegations and governmental and non-governmental organizations are invited to submit additional and working documents for consideration by the Working Group to the ECE secretariat well before the meeting. С учетом решения, принятого Сторонами обеих Конвенций на их совместной специальной сессии, делегациям и правительственным и межправительственным организациям предлагается представить в секретариат ЕЭК заблаговременно до начала совещания дополнительные и рабочие документы для рассмотрения Рабочей группой.
Mongolia, like many other countries, believes that this special meeting is of great importance in addressing the challenges of the growing digital divide in the context of globalization and development. Монголия, как и многие другие страны, считает, что это специальное заседание имеет большое значение для решения проблем, связанных с увеличивающейся «цифровой пропастью», в контексте глобализации и развития.
The personal commitment of the Secretary-General's Special Representative to implement Security Council resolution 1272 has been the sole guarantee for success in meeting this major challenge, particularly in view of the various obstacles and problems faced by the Transitional Administration throughout this period. Личная приверженность Специального представителя Генерального секретаря делу осуществления резолюции 1272 Совета Безопасности была единственной гарантией успеха усилий, предпринимаемых для решения этой важной задачи, особенно с учетом различных трудностей и проблем, с которыми сталкивалась Временная администрация на протяжении всего этого периода.
The constructive spirit that characterized the Dialogue process suggests to us that prospects for our meeting the collective challenge of constructing an effective global response to climate change are stronger than ever before. Конструктивный дух, характерный для процесса Диалога, дает нам основания полагать, что существуют как никогда благоприятные перспективы для решения общей для нас проблемы выработки эффективных глобальных мер реагирования на изменение климата.
The delegation of the United Kingdom, lead country for this activity, presented the revised draft decision on a possible non-compliance system under the Convention based on the discussion at the second meeting of the Working Group. Делегация Соединенного Королевства - страны, возглавляющей этот вид деятельности, - представила пересмотренный проект решения по возможной системе на случай несоблюдения обязательств в рамках Конвенции на основе результатов обсуждения на втором совещании Рабочей группы.
The Moderator of the meeting, Mr. José Antonio Ocampo, pointed out that one of the achievements of the Monterrey Consensus was its combined focus on both domestic and international factors in addressing the debt issue. Председатель совещания г-н Хосе Антонио Окампо указал, что одним из достижений Монтеррейского консенсуса явилось то, что в нем большое внимание было уделено как внутренним, так и международным факторам в контексте решения проблемы задолженности.
In late 2000, UNDCP presented the results of the subregional programme to reduce drug abuse and related social problems among high-risk groups at a meeting convened in the United States of America by the National Institute on Drug Abuse. В конце 2000 года на совеща-нии, созванном в Соединенных Штатах Америки Национальным институтом по проблемам нарко-ании, ЮНДКП изложила результаты осуществления субрегиональной программы сокращения масштабов злоупотребления наркотиками и решения связанных с ним социальных проблем среди групп высокого риска.
It is within the context of this cooperation that the two organizations continue above all to harmonize their activities so as to implement the 10 priorities defined by the recent general meeting of representatives of the secretariats of United Nations and OIC bodies and agencies. Именно в контексте такого сотрудничества эти две организации продолжают прежде всего координировать свою деятельность в целях решения 10 приоритетных задач, обозначенных на недавнем общем совещании представителей секретариатов органов и учреждений Организации Объединенных Наций и ОИК.
Despite the introduction of "floating" Completion Points speedy implementation continues to be hampered by the difficulties that heavily indebted countries encounter in meeting the requirements before and after reaching the Decision Point. Несмотря на введение «нефиксированных» моментов завершения процесса, скорейшему осуществлению Инициативы по-прежнему препятствуют трудности с соблюдением требований, с которыми сталкиваются страны - крупные должники до и после достижения момента принятия решения.
The Minister for Race Relations has been meeting with community groups and individuals to discuss their views of the problems and how best these can be addressed by Government. Министр по делам расовых отношений встречается с общинными группами и отдельными лицами для обсуждения их точек зрения на существующие проблемы и оптимальных путей их решения правительством.
At its twelfth meeting, in April 2005, the CARICOM Council for Human and Social Development had drawn up a regional plan to address the issue and the International Organization for Migration had been providing useful assistance and guidance. На двенадцатом совещании в апреле 2005 года Совет КАРИКОМ по вопросам прав человека и социального развития разработал региональный план для решения этой проблемы, а Международная организация по миграции обеспечивала полезную помощь и руководство.
At the same meeting, the Commission considered and adopted a draft decision entitled "Global Initiative to Fight Human Trafficking", and to include it in its report on the sixteenth session. На этом же заседании Комиссия рассмотрела и приняла проект решения, озаглавленный "Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми" и постановила включить его в свой доклад о работе шестнадцатой сессии.
A meeting is to be held in Arusha towards the end of this month, to resolve outstanding issues, and a donors' conference is planned for 11 and 12 December in Paris to garner support for the implementation of the agreement. К концу текущего месяца в Аруше должно состояться совещание для решения неурегулированных вопросов, а конференцию доноров намечено провести 11 и 12 декабря в Париже, с тем чтобы мобилизовать средства на поддержку осуществления Соглашения.
It was noted that at its eighth meeting, the Working Group had requested the Bureau to prepare a draft decision on future work on public participation in international forums. Было отмечено, что на своем восьмом совещании Рабочая группа поручила Бюро подготовить проект решения по будущей работе в области участия общественности в международных форумах.
During the ensuing debate, several representatives said that, rather than establishing an intersessional working group, the Secretariat should prepare the progress report and draft decision on the Strategic Plan to be presented to the Conference of the Parties at its ninth meeting. В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей заявили, что вместо создания межсессионной рабочей группы секретариату следует заняться подготовкой доклада о ходе работы и проекта решения по Стратегическому плану для представления Конференции Сторон на ее девятом совещании.
With regard to Sweden's experience leading it to reconsider its Appeals Board system, she noted that many cases in Sweden had been settled by a board chairman alone, whereas in Norway appellants would come before an entire meeting of experts. Упоминая об опыте Швеции, который заставил ее пересмотреть систему апелляционных советов, оратор отмечает, что в Швеции решения по многим делам принимались единолично председателем совета, тогда как в Норвегии дела подателей апелляций будут заслушиваться коллегией экспертов в полном составе.
Efforts were being made to ensure high-level participation in the meeting, which should have considerable impact on the way in which the countries involved might meet the challenges of globalization through industrial development and the revitalization of their economies. Предпринимаются усилия для того, чтобы провести это мероприятие на высоком уровне, что должно существенно сказаться на путях решения заинтересованными странами задач в области глоба-лизации на основе промышленного развития и воз-рождения национальной экономики.