At the extended bureau meeting in Canada, the delegation of Canada had proposed to prepare a document on best handling practices in order to deal with tuber rots. |
На совещании бюро расширенного состава в Канаде делегация Канады предложила подготовить документ о наилучшей практике обращения с целью решения проблемы клубней, пораженных различными видами гнили. |
Ministers agreed to continue working on the outstanding issues with a view to convening a meeting no later that 15 December 2003 to take the action necessary at that stage to enable Members to move towards a successful and timely conclusion of the negotiations. |
Министры согласились продолжить работу над нерешенными вопросами в целях созыва не позднее 15 декабря 2003 года совещания для принятия решения, необходимого на этом этапе, которое позволило бы странам-членам продвигаться к успешному и своевременному завершению переговоров. |
Bright wrote to Chamberlain on 1 June that he was surprised at the meeting's decision because his letter "was intended to make it more easy for and your friends to abstain from voting in the coming division". |
1 июня Брайт написал Чемберлену, что удивлен решением собрания, потому что его письмо «было призвано облегчить ему и его друзьям принятие решения воздержаться от голосования перед лицом грядущего раскола». |
In his effort to promote his message of peace and facilitate service to humanity, Ahmad travels globally meeting heads of state, holding peace conferences, and exhibiting Islamic solutions to world problems. |
В своем стремлении продвинуть послание мира и содействия деятельности на благо человечества, Мирза Масрур Ахмад путешествует по всему миру, встречаясь с главами государств, и проводит мирные конференции с целью решения мировых проблем. |
The bank must begin paying the dividends not later than after 1 month since the day of adopting the decision of the general shareholders' meeting to distribute the profit. |
Банк обязан начать выплачивать дивиденды не позже как спустя 1 месяц со дня принятия решения всеобщего собрания акционеров о распределении прибыли. |
In addition, the local board is responsible for ensuring that those decisions made by the annual meeting are implemented. |
Местное правление партии отвечает также за то, чтобы все решения, принятые членами партии на годовом собрании, были выполнены. |
As the land began to be divided among several people from different families, the new owners began to meet and make decisions locally and increasingly independently from the Charlestown town meeting. |
Когда земля была поделена между людьми из разных семей, новые владельцы начали встречаться и принимать решения на местном уровне, более независимо от Чарльзтауна. |
The meeting also discussed and provided recommendations on the concrete actions needed to transform government and promote effective e-government strategies so that the public sector is able to meet citizens' demands effectively and solve complex multiple crises in innovative ways. |
На совещании были также обсуждены и сформулированы рекомендации относительно конкретных действий, необходимых для преобразования государственного управления и поощрения эффективных стратегий в области электронного управления, с тем чтобы государственный сектор мог эффективно удовлетворять потребности граждан и обеспечивать новаторские решения сложных и многочисленных проблем. |
Russia was taking an active part in the preparations for the World Summit on the Information Society and hoped that at its meeting in November the Preparatory Committee would be able to take generally acceptable decisions on the agenda. |
Россия принимает активное участие в подготовительных мероприятиях по проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и надеется, что на своей ноябрьской сессии Подготовительный комитет сможет принять приемлемые для всех решения по повестке дня. |
At the thirteenth ministerial Troika meeting between ECOWAS and the European Union, held in Luxembourg on 28 April, particular attention was paid to the need for subregional strategies to address youth unemployment, migration and drug trafficking. |
На тринадцатом совещании министерской тройки между ЭКОВАС и Европейским союзом, проведенном в Люксембурге 28 апреля, особое внимание было уделено необходимости выработки субрегиональных стратегий для решения проблем, связанных с безработицей среди молодежи, миграцией и незаконным оборотом наркотиков. |
One representative observed that the proposed draft decision also overlapped with several other items on the agenda, including 5, 6 and 10 (a), and the meeting had already discussed the issue to a certain extent. |
Один из представителей отметил, что предлагаемый проект решения перекликается также с несколькими пунктами повестки дня, включая 5, 6 и 10 а), и этот вопрос уже обсуждался совещанием в известной мере. |
The Executive Committee was doing its very best to reach agreement, with substantial progress made at its most recent meeting in the form of a decision on the phase-out of HCFCs in the production sector of China. |
Исполнительным комитетом делается все возможное для достижения согласия, при этом на его последнем совещании был достигнут значительный прогресс в форме решения о поэтапном отказе от ГХФУ в производственном секторе Китая. |
DAVOS - This year's World Economic Forum meeting in Davos, Switzerland, addresses threats to geopolitical stability and human life, and seeks ways to accelerate the design of more effective political, economic, and technological tools to address them. |
ДАВОС - В этом году в повестку дня Всемирного экономического форума в Давосе (Швейцария) включены угрозы геополитической стабильности и человеческой жизни, а также поиск способов ускорения разработки более эффективных политических, экономических и технологических инструментов для их решения. |
So why will policymakers be considering an interest-rate hike at the Fed's September meeting? |
Почему же те, кто принимает решения, будут обсуждать повышение учетной ставки на сентябрьской встрече ФРС? |
Enhancing the quality of information available to policy makers also emerged from the fifteenth meeting of the Group of Experts on the United Nations Programme in Public Administration and Finance, held in May 2000, as a fundamental prerequisite for addressing the challenges of globalization. |
О необходимости повышения качества информации, имеющейся в распоряжении директивных органов, говорилось и на состоявшемся в мае 2000 года пятнадцатом совещании экспертов Программы Организации Объединенных Наций по вопросам государственной администрации и финансов как одной из основополагающих предпосылок для решения проблем глобализации. |
At its 7th plenary meeting, on the afternoon of Thursday, 7 September 2007, the Working Group considered and adopted a draft decision that had been prepared by the European Union and Côte d'Ivoire and circulated in a conference room paper. |
На своем 7-м пленарном заседании во второй половине дня в четверг, 7 сентября 2007 года, Рабочая группа рассмотрела и приняла проект решения, подготовленный Европейским союзом и Кот-д'Ивуаром и распространенный в качестве документа зала заседаний. |
Also at the same meeting, the representative of Benin made a proposal that draft decision III be sent back to the Committee on Non-Governmental Organizations for reconsideration, which he subsequently withdrew. |
Также на том же заседании представитель Бенина внес предложение вернуть проект решения III Комитету по неправительственным организациям на пересмотр, которое было им впоследствии снято. |
At the 49th meeting, on 22 July, the observer for Switzerland circulated, in an informal paper, the text of a draft decision entitled "Report of the third session of the Permanent Forum on Indigenous Issues". |
На 49-м заседании 22 июля наблюдатель от Швейцарии распространил в качестве неофициального документа текст проекта решения под названием «Доклад о работе третьей сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов». |
Two decisions of the North Atlantic Council on 25 July and 1 August, respectively, clarified some of these issues, and built upon the Chairman's statement at the London meeting. |
Ясность в эти вопросы внесли два решения, принятые Североатлантическим советом 25 июля и 1 августа, соответственно, и подготовленные на основе заявления Председателя, сделанного на Лондонской встрече. |
Recalling the decisions adopted by the Central Organ during its meeting of 4 June 1998 in Ouagadougou, |
ссылаясь на решения, принятые Центральным органом на его заседании, состоявшемся в Уагадугу 4 июня 1998 года, |
Bearing in mind its proceedings and decisions on issues of relevance to the agenda of such a meeting, |
принимая во внимание результаты своей работы и решения по вопросам, имеющим отношение к повестке дня такого совещания, |
For that meeting decisions of the Commission shall be taken as far as possible by consensus or otherwise by a two-thirds majority of the Members of the Commission. |
На этом заседании решения Комиссии принимаются по мере возможности на основе консенсуса или другой процедуры большинством в две трети голосов членов Комиссии. |
These decisions appear in the report of the Committee, adopted at its 7th plenary meeting, on 22 April 1994. 1 |
Эти решения содержатся в докладе Комитета, принятом на его 7-м пленарном заседании 22 апреля 1994 года 1/. |
I should like to call your attention to the decisions adopted by the Sanctions Committee established by Security Council resolution 661 (1990) at its 103rd meeting. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на решения, принятые Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности на его 103-м заседании. |
At its 2nd meeting, on 13 October, the First Committee decided that the general debate, consideration of and action on the draft resolution on item 67 should take place from 21 to 23 November. |
З. На своем 2-м заседании 13 октября Первый комитет постановил, что общие прения, рассмотрение проекта резолюции по пункту 67 и принятие решения в отношении его состоятся 21-23 ноября. |