In addition, the Preparatory Committee may request the Secretary-General to include in his report to the General Assembly at its sixty-fifth session the decisions reached at the first meeting of the Committee, including analysis of additional issues, as identified during the meeting. |
Кроме того, Подготовительный комитет может просить Генерального секретаря включить в его доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии решения первой сессии Комитета, а также анализ дополнительных вопросов, выявленных в ходе этой сессии. |
The meeting agreed on the process for finalizing the draft decision, including possible recommendations, and for including possible related activities in the draft decision on the adoption of the workplan, when considering outstanding issues at the start of the fourth meeting of the Parties. |
Участники совещания согласовали процесс завершения подготовки проекта решения, включая возможные рекомендации, а также включения возможных смежных видов деятельности в проект решения об утверждении плана работы в ходе рассмотрения остающихся нерешенными вопросов в начале четвертого совещания Сторон. |
At its second meeting, the Conference of the Parties in paragraph 6 of decision SC-2/8 requested the Committee to continue its deliberation of confidentiality issues based on the guidance provided by the Conference at that meeting. |
На своем втором совещании Конференция Сторон в пункте 6 решения СК2/8 просила Комитет продолжить его работу над вопросами конфиденциальности на основе руководящих указаний, данных Конференцией на этом совещании. |
The report of the meeting should be submitted to the Conference together with the reports of the States covered by the regional offices or the regional centre concerned, based on the decision of the meeting itself. |
Доклад о работе совещания должен представляться Конференции наряду с докладами государств, охватываемых деятельностью соответствующих региональных отделений или регионального центра, на основе решения самого совещания. |
At its second meeting, the Conference of the Parties of the Rotterdam Convention adopted decision RC-2/6 which, inter alia, welcomed the study requested in paragraph 3 of decision SC-1/18 and agreed to consider the results of that study at its third meeting. |
На своем втором совещании Конференция Сторон Роттердамской конвенции приняла решение РК-2/6, в котором, среди прочего, с удовлетворением отметила исследование, просьба о котором содержится в пункте 3 решения СК-1/18, и решила рассмотреть итоги этого исследования на своем третьем совещании. |
One representative said that the decision on the issue adopted by the Conference of the Parties at its eighth meeting was a comprehensive decision and expressed the view that a new decision might not be necessary at the current meeting of the Conference. |
Один из представителей заявил, что решение по данному вопросу, принятое Конференцией Сторон на ее восьмом совещании, носит всеобъемлющий характер, и выразил то мнение, что на нынешнем совещании Конференции, возможно, и не потребуется принятия нового решения. |
After discussing the need for these committees and outlining the draft terms of reference for these committees at its third meeting, the Board decided to postpone its decision until its next meeting. |
Обсудив необходимость в создании этих комитетов и разработав в общих чертах проект круга ведения для этих комитетов на своем третьем совещании, Совет постановил отложить принятие решения по этому вопросу до своего следующего совещания. |
The JISC agreed to discuss at the first JISC meeting of each calendar year whether to replace the existing Chair and/or Vice-Chair of the JI-AP, and, if a decision is made to replace, to select a new Chair and/or Vice-Chair at the same meeting. |
КНСО постановил обсуждать на своем первом совещании в каждом календарном году вопрос о необходимости замены действующего Председателя и/или заместителя Председателя ГА-СО, и в случае принятия утвердительного решения на этот счет избирать нового Председателя и/или заместителя Председателя на этом же совещании. |
Since the terms "public/open" or "private/closed" meetings are not well defined in United Nations practices, the Commission or its subsidiary organ, in deciding to meet in a private/closed meeting format, may wish to specify to whom the meeting is closed or open. |
Поскольку термин "публичные/открытые" или "частные/закрытые" заседания не имеет четкого определения в практике Организации Объединенных Наций, Комиссия и ее вспомогательный орган при принятии решения о проведении заседания в частном/закрытом режиме, возможно, пожелает уточнить, для кого данное совещание является закрытым или открытым. |
The Committee therefore agreed, in the absence of any submission by Kazakhstan of a plan of action, as requested in recommendation 50/11, to forward the draft decision adopted at the Committee's fiftieth meeting for consideration by the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. |
Комитет постановил, с учетом того что Казахстан не представил план действий, в соответствии с рекомендацией 50/11, передать проект решения, принятого на пятидесятом совещании Комитета, на рассмотрение двадцать пятому Совещанию Сторон. |
By its recommendation 50/7, the Committee had agreed to prepare a draft decision that would set such a time limit for consideration at the fifty-first meeting of the Committee and subsequently by the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. |
В своей рекомендации 50/7 Комитет постановил подготовить проект решения, которым будет установлен такой крайний срок для представления просьб о внесении изменений в базовые данные для рассмотрения на пятьдесят первом совещании Комитета и впоследствии двадцать пятым Совещанием Сторон. |
The Chair informed the Meeting of the Parties that all provisionally adopted decisions as well as other major outcomes presented at the meeting would be formally adopted during the joint High-level Segment on 2 July 2014. |
Председатель проинформировал Совещание Сторон о том, что все принятые в предварительном порядке решения, а также другие основные итоги, представленные на сессии, будут официально утверждены в ходе совместного сегмента высокого уровня 2 июля 2014 года. |
He informed the meeting that the consultations had been very useful and had resulted in the proposed draft decision currently before the Extraordinary Meeting, and expressed appreciation to all those who had participated in the consultations. |
Он сообщил участникам Совещания о том, что эти консультации были очень полезны и завершились подготовкой предлагаемого проекта решения, который в настоящее время находится на рассмотрении внеочередного Совещания, а также выразил признательность всем тем, кто принял участие в этих консультациях. |
The representative of Kenya introduced the draft decision under the item, which his delegation had submitted at the Fifteenth Meeting of the Parties and which had been further modified at the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group. |
Представитель Кении внес на рассмотрение проект решения по данному пункту, представленный его делегацией на пятнадцатом Совещании Сторон, в который были внесены дополнительные изменения на двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава. |
The draft decision had been discussed at the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, which had decided that the draft would be presented to the Sixteenth Meeting of the Parties along with additional information prepared by the Secretariat. |
Проект решения был обсужден на двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава, которая постановила представить его шестнадцатому Совещанию Сторон вместе с дополнительной информацией, подготовленной секретариатом. |
The Meeting of the Parties was invited to consider and adopt the draft decision as amended by the Working Group of the Parties at its fifth meeting, thereby adopting an amendment to the Convention. |
Совещанию Сторон было предложено рассмотреть и утвердить проект решения с поправками, внесенными Рабочей группой Сторон на ее пятом совещании, приняв таким образом поправку к Конвенции. |
Accordingly, the Open-ended Working Group had forwarded a draft decision for consideration by the Meeting of the Parties at its current meeting that would allow the Executive Committee to hold either two or three meetings each year. |
Соответственно, Рабочая группа открытого состава направила на рассмотрение Совещания Сторон на его текущем совещании проект решения, который позволит Исполнительному комитету проводить ежегодно либо два, либо три совещания. |
In addition, the Meeting recommended that the Conference of the Parties identify, for each upcoming meeting, appropriate ways to address, including within the ministerial segment, issues of overarching importance, in particular the relevant socio-economic issues identified by the World Summit. |
Кроме того, на этом Совещании было рекомендовано, чтобы Конференция Сторон определила для каждого предстоящего совещания надлежащие способы решения, в том числе в рамках министерского сегмента, вопросов, имеющих всеобъемлющее значение, в частности соответствующих социально-экономических вопросов, намеченных на Всемирной встрече. |
The draft decision had been considered at the Twenty-Fourth Meeting of the Parties which, in the absence of a consensus, had agreed to defer further discussion to the current meeting of the Open-ended Working Group. |
Проект решения был рассмотрен в ходе двадцать четвертого Совещания Сторон, на котором вследствие отсутствия консенсуса было принято решение отложить дальнейшее обсуждение до нынешнего совещания Рабочей группы открытого состава. |
The draft decision could be adopted at an extraordinary meeting of the Parties held in combination with the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, expected to take place in 2010. |
Проект решения можно было бы утвердить на внеочередном совещании Сторон, проводимом в увязке с первой сессией Совещания Сторон Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, которая, как ожидается, состоится в 2010 году. |
Austria was invited to support the secretariat in preparing a draft decision for the Meeting of the Parties identifying possible future actions and a possible new mandate for the Task Force, for consideration at the next meeting of the Working Group. |
Австрия заявила о своей готовности оказать помощь секретариату в деле подготовки для рассмотрения на следующем совещании Рабочей группы проекта решения для Совещания Сторон, в котором будут определены возможные будущие мероприятия и, возможно, новый мандат Целевой группы. |
The Working Group decided that a more stable financial situation would have to be established and requested the Bureau of the Meeting of the Parties, with the assistance of the secretariat, to identify different options to solve this situation, for discussion at its next meeting. |
Рабочая группа приняла решение о необходимости создания более стабильной финансовой ситуации и поручила Бюро Совещания Сторон определить при содействии секретариата различные варианты решения этой задачи для обсуждения на своем следующем совещании. |
Another representative, agreeing with the concern raised by the United States, stated that he believed that the matter should be the subject of a decision of the Meeting of the Parties, and the meeting agreed to consider such a decision. |
Другой представитель, разделяя обеспокоенность, выраженную Соединенными Штатами Америки, заявил, что, по его мнению, Совещанию Сторон следует принять решение по данному вопросу, и участники Совещания постановили рассмотреть вопрос о принятии такого решения. |
The Committee therefore agreed to amend as necessary and resubmit to the Twentieth Meeting of the Parties the draft decision contained in section D of annex I to the report of its fortieth meeting. |
В этой связи Комитет постановил в случае необходимости внести изменения в проект решения, изложенный в разделе D приложения I к докладу его сорокового совещания, и вновь представить его двадцатому Совещанию Сторон. |
As requested at the sixth meeting of the Working Group, the Bureau of the Meeting of the Parties will present a draft decision on the future financing of activities under the Convention. |
Ь) В соответствии с просьбой шестого совещания Рабочей группы Президиум совещания Сторон представит проект решения относительно дальнейшего финансирования деятельности в рамках Конвенции. |