The global effort against poverty can succeed only if the attention to the poorest does not detract from meeting the poverty challenges in the other developing countries, especially in the middle-income developing countries. |
Предпринимаемые на глобальном уровне усилия по борьбе с нищетой могут быть успешными только в том случае, если уделение внимания беднейшим странам не приведет к его отвлечению от решения связанных с нищетой проблем в других развивающихся странах, особенно в странах со средним уровнем дохода. |
At the 58th meeting, on 31 March, following informal consultations, the Chairman introduced a draft decision entitled "Strengthening of external oversight mechanisms", consultations on which had been coordinated on behalf of the Chairman by the representative of Zimbabwe. |
На 58-м заседании 31 марта после неофициальных консультаций, координатором которых от имени Председателя был представитель Зимбабве, Председатель внес на рассмотрение проект решения, озаглавленный «Укрепление механизмов внешнего надзора». |
Documents: structured so as to reflect the agenda of the Plenary meeting, he pointed to action that the Plenary was invited to take under individual agenda items. |
Документы: В ходе своего выступления, которое было построено с учетом повестки дня пленарной сессии, он обратил внимание на решения, которые участникам пленарной сессии предлагается принять в рамках отдельных пунктов повестки дня. |
In addition, should the Commission accede to that request and make that recommendation to the Council, the Council will not be able to take any decision in that respect until its meeting in July of this year. |
Кроме того, если Комиссия удовлетворит такую просьбу и будет рекомендовать ее Совету, Совет не сможет принять никакого решения в этой связи до своей сессии в июле текущего года. |
For its part, the Security Council should support the meeting further so that it can become a forum for addressing the most pressing issues affecting the subregion, in particular cross-border problems. |
Совет Безопасности, со своей стороны, также должен оказать ему поддержку, с тем чтобы это совещание стало форумом для решения самых неотложных проблем субрегиона, в особенности трансграничных проблем. |
This applies to those chemicals that were identified during the interim PIC procedure but that will only be included in Annex III of the Convention by a decision at the first meeting of the Conference of the Parties. |
Это относится к тем химическим веществам, которые были выявлены в ходе осуществления временной процедуры ПОС, но которые будут включены в приложение III к Конвенции только на основе решения, принимаемого на первом совещании Конференции Сторон. |
The following decisions were taken with regard to the reorientation of the work of the Bureau: (i) One meeting of the Bureau of a duration of one to two full days should continue to be held in the second half of February each year. |
По вопросу о переориентации работы Бюро были приняты следующие решения: i) одно совещание Бюро продолжительностью от одного до двух полных дней должно по-прежнему проводиться во второй половине февраля каждого года. |
At the meeting, the National Conference for Community and Justice pledged to hold a national forum of faith leaders to share information on their efforts and to seek commitments from other faith leaders to address race issues. |
На этой встрече Национальная конференция в интересах общества и справедливости объявила о намерении организовать общенациональный форум религиозных лидеров для обмена информацией об их деятельности и поощрения других религиозных деятелей к принятию ими обязательств в области решения расовых вопросов. |
At its 763rd meeting, on 23 June, the Committee decided to recommend that the Council adopt the following draft decision, which was read out by the Chairman: |
На своем 763-м заседании 23 июня Комитет постановил рекомендовать Совету принять следующий проект решения, который был зачитан Председателем: |
At its 8th meeting, on 1 June 2001, the Commission had before it a revised draft resolution, which was submitted by the Group of 77 and China, and a draft decision on the extension of the mandate of the Gender Advisory Board. |
На своем 8м заседании 1 июня 2001 года Комиссия рассмотрела измененный проект резолюции, который был представлен Группой 77 и Китаем, и проект решения о продлении мандата Консультативного совета по гендерным вопросам. |
At the final session of the meeting, the chair of the budget group, Mr. John Roberts, reported on the work of the group and presented a draft decision for the consideration of the Conference. |
На заключительном заседании совещания председатель группы по бюджету г-н Джон Робертс доложил о работе группы и представил проект решения для рассмотрения Конференцией. |
The meeting recognized the importance of addressing the development challenges facing CARICOM member States, both at the national and regional levels, and of the commitments and agreements entered into by them at the international level. |
Участники совещания признали важность решения проблем в области развития, с которыми сталкиваются государства-члены КАРИКОМ на национальном и региональном уровнях, а также выполнения обязательств и соглашений, принятых ими на международном уровне. |
By so doing, it would provide an opportunity for the Secretariat to make an initial presentation and for a budget contact group to be established to prepare a draft decision on financing and budget for consideration and adoption by the Conference meeting in plenary later in the week. |
Тем самым это предоставит возможность для того, чтобы секретариат представил начальный вариант бюджета и чтобы была создана контактная группа по бюджету, которая подготовит проект решения по вопросам финансового обеспечения и бюджета для его рассмотрения и принятия совещанием Конференции на пленарном заседании ближе к концу недели. |
The Federal Government welcomes the principled decisions of the Russian Federation and of the People's Republic of China not to participate at the meeting of the Peace Implementation Council because the Federal Republic of Yugoslavia was denied participation as a signatory and guarantor of the Dayton/Paris Agreement. |
Союзное правительство приветствует принципиальные решения Российской Федерации и Китайской Народной Республики не участвовать в работе заседания Совета по выполнению Мирного соглашения в силу того, что Союзная Республика Югославия была лишена возможности участвовать в нем в качестве стороны, подписавшей Дейтонское/Парижское соглашение, и его гаранта. |
In seeking the most efficient way to give practical effect to decision 3/2 of the Conference, the Secretariat began implementing that decision by forming an open-ended steering committee, which held its first meeting in Vienna on 7 and 8 June 2007. |
Стремясь изыскать наиболее эффективный способ практической реализации решения 3/2 Конференции, Секретариат приступил к осуществлению этого решения, создав Руководящий комитет открытого состава, который провел свое первое совещание в Вене 7 и 8 июня 2007 года. |
A non-exhaustive list of possible elements for a draft decision to reach an agreed interpretation of paragraph 5 of Article 17 of the Basel Convention for consideration by the Conference of the Parties at its ninth meeting |
Ориентировочный перечень возможных элементов проекта решения о согласованном толковании положений пункта 5 статьи 17 Базельской конвенции для рассмотрения Конференцией Сторон на ее девятом совещании |
Reconfirm the decisions of the neighbouring countries interior ministers meetings and welcome the conclusions of the last neighbouring countries interior ministers meeting which took place in Kuwait on 23 October 2007. |
Вновь подтвердить решения заседаний министров внутренних дел соседних стран и приветствовать выводы последнего заседания министров внутренних дел соседних стран, которое состоялось в Кувейте 23 октября 2007 года. |
For example, paragraph 3 of Decision 1 on strengthening the review process contemplates a two-week preparatory committee meeting during each of the three years prior to the Review Conference with the possibility of a fourth if that is considered necessary. |
Например, в пункте З Решения 1 о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора предусматривается проведение двухнедельных заседаний Подготовительного комитета в течение трех лет, предшествующих созыву каждой конференции по рассмотрению действия Договора, а также, при необходимости, возможность проведения четвертого подготовительного совещания. |
The meeting also acknowledged progress at the regional and national levels in addressing a range of social challenges including children and youth, population, reproductive health, ageing, migration, and efforts at gender mainstreaming. |
Участники совещания отметили также прогресс на региональном и национальном уровнях в деле решения целого ряда социальных задач, касающихся, в частности, проблем детей и молодежи, народонаселения, репродуктивного здоровья, старения, миграции, а также усилия по актуализации гендерной проблематики. |
The European Forestry Commission may wish to discuss and comment on the different proposals (made by the review, the Secretariat, the Near East Forestry Commission and the Consultation meeting) and provide recommendations and guidance on this subject for final decision. |
Европейская лесная комиссия, возможно, пожелает обсудить различные предложения (содержащиеся в обзоре и подготовленные секретариатом Ближневосточной лесной комиссии и Консультативным совещанием), высказать свои замечания по ним и сформулировать рекомендации и руководящие указания по этому вопросу для принятия окончательного решения. |
Draft article 43 went some way towards meeting that concern in that it provided for the responsibility of the members of an international organization for an internationally wrongful act committed by that organization; but the issue needed to be considered further. |
В проекте статьи 43 делаются некоторые шаги в сторону решения этой проблемы в том смысле, что предусматривается ответственность членов международной организации за международно противоправные деяния, совершенные такой организацией, но данный вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
Also at the 34th meeting, the representative of the Russian Federation proposed a motion requiring that no decision be taken on the proposal of the representative of Germany, in accordance with rule 67, paragraph 2, of the rules of procedure of the Council. |
Также на 34-м заседании представитель Российской Федерации внес предложение не принимать никакого решения по предложению представителя Германии в соответствии с пунктом 2 правила 67 правил процедуры Совета. |
At the same meeting, the Council proceeded to a roll-call vote on the motion requiring that no decision be taken on the proposal made by Germany. |
На том же заседании Совет провел поименное голосование по предложению не принимать решения по внесенному Германией предложению. |
At the same meeting, the Vice-President of the Council, Dalius Čekuolis, amended the text of the draft decision by replacing the year "2010"with the year "2011". |
На том же заседании заместитель Председателя Совета Далюс Чякуолис изменил текст проекта решения, заменив «2010 год» на «2011 год». |
Also at the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee took the following action on the draft resolution and draft decisions referred to it by the Committee of the Whole. |
На том же заседании Комиссия, выступающая в качестве подготовительного комитета, приняла следующие решения по проектам решений и резолюций, представленных ей Комитетом полного состава. |