Using the evaluation report as a basis, the evaluation meeting covers the work carried out to date, confronts any problems faced in the operations of the project and decides upon any action or corrective measures that need to be taken. |
На основе доклада об оценке на совещании рассматривается проделанная работа, анализируются проблемы, связанные с реализацией проекта, а также принимаются решения в отношении любых необходимых действий или мер по исправлению недостатков. |
Bearing in mind that the text of the draft resolution was only circulated within the past two days, which also involved a holiday period, the co-sponsors would request that any action on it be deferred to a later meeting. |
С учетом того, что текст проекта резолюции был распространен в последние два дня, что также совпало с праздником, соавторы обращаются с просьбой перенести принятие соответствующего решения на более позднее заседание. |
While progress was being made on meeting the needs of rural and nomadic populations through renewable energy sources, energy services for small settlements was a particular concern requiring technical assistance. |
Совещание согласилось с тем, что энергетика по-прежнему представляет особую проблему для Монголии и что потребуются финансовые средства и квалифицированный персонал для решения этой проблемы. |
In response to those concerns, an international expert meeting on environmental practices in offshore oil and gas activities was held at Noordwijk, the Netherlands, in November 1997. |
Для решения этих проблем в ноябре 1997 года в Нордвейке (Нидерланды) было проведено международное совещание экспертов по экологически безопасным методам морской нефтегазопромысловой деятельности. |
My delegation was surprised to learn of the request of the Ambassador of Finland that a decision be taken at this meeting concerning the appointment of a special rapporteur/coordinator on anti-personnel landmines. |
Моя делегация с удивлением восприняла просьбу посла Финляндии о принятии на настоящем заседании решения относительно назначения специального докладчика/ координатора по противопехотным наземным минам. |
At the 10th meeting, on 2 June, the Co-Chairman, Jorgen Bojer, further revised the draft decision by replacing operative paragraph 7, which had read: "7. |
На 10-м заседании 2 июня Сопредседатель Йёрген Бёэр внес в проект решения дополнительные изменения, заменив пункт 7 постановляющей части, который гласил: «7. |
The Working Group agreed that it would come back to the issue at its next meeting and requested the secretariat to prepare a proposal for a draft decision on the establishment of a clearing-house mechanism. |
Рабочая группа постановила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своем следующем совещании и просила секретариат подготовить предложение по проекту решения о создании механизма сбора, обработки и распространения информации. |
Ms. Mballa Eyenga said that the delegations concerned were still negotiating the wording of the draft resolution, and requested that action on it should be deferred until a later meeting. |
Г-жа Мбалла Эенга говорит, что соответствующие делегации продолжают обсуждение текста проекта резолюции, и просит перенести принятие решения по нему на одно из последующих заседаний. |
We are encouraged by the affirmation by the Quartet, following its recent meeting held in Trieste on 26 June, in which its members reiterated their determination to actively seek a comprehensive resolution of the Middle East conflict. |
Нас воодушевляет явление членов «четверки», сделанное после недавнего заседания, прошедшего 26 июня в Триесте, где они говорили о своей решимости активно добиваться всеобъемлющего решения ближневосточного конфликта. |
Among actions taken in follow-up to this meeting, ESCWA is in the process of establishing a site for the RCG to serve as a gateway to users inside as well as outside the United Nations system. |
Выполняя решения этого совещания, ЭСКЗА в настоящее время создает сайт для РКГ, на котором пользователи в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами смогут получать соответствующую информацию. |
Holding a meeting in May 1999 to assess the situation would be doing too little, too late, to resolve the problem. |
Для решения этой проблемы проведение в мае 1999 года совещания для оценки сложившегося положения может быть слишком запоздалым и недостаточно эффективным мероприятием. |
Mr. Zhang Wanhai (China) said that, while he was not against the proposal which had just been made, he hoped that the Committee would wait until the next formal meeting to take a decision. |
Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай) не возражает против только что выдвинутого предложения, но хотел бы, чтобы Комитет отложил принятие решения до своего следующего официального заседания. |
Members will recall that at its 17th plenary meeting, on 20 September 2005, the General Assembly decided that the sixtieth session would recess on Tuesday, 13 December 2005. |
Поэтому нет обеспокоенности по поводу того, что многонациональное окончательное захоронение окажется менее безопасным или менее экологически приемлемым, чем национальные решения. |
It welcomed the decisions of the United Kingdom and Germany to remain Members and looked forward to cooperating with all Member States in ensuring that UNIDO fulfilled its meeting rose at 1.05 p.m. |
Она привет-ствует решения Соединенного Королевства и Германии сохранить свое членство в Организации и надеется на сотрудничество со всеми госу-дарствами-членами в обеспечении выполнения ЮНИДО своего мандата. |
An appropriate balance between the overall policy guidance from Member States and the exercise of managerial discretion by the Secretary-General is essential for meeting today's multifaceted and complex challenges in a timely and effective manner. |
Заказчики обязаны составлять надлежащие планы закупок, с тем чтобы решения о приобретении товаров и услуг могли приниматься своевременно, а результаты программной деятельности могли достигаться на экономически эффективной основе. |
Recognizes the role of public-private partnerships as an effective instrument for middle-income and other developing countries in meeting the challenges of sustainable development; |
признает роль партнерских связей между государственным и частным секторами в качестве эффективного инструмента решения странами со средним уровнем дохода и другими развивающимися странами задач устойчивого развития; |
The submission of the present report was delayed owing to the late selection of the venue for the meeting. |
Настоящий доклад представлен с задержкой в связи с поздним принятием решения о месте проведения совещания. |
It requested the Bureau, with the assistance of the secretariat, to prepare a draft decision on accession by non-UNECE countries for consideration at the next meeting of the Working Group, taking into account the comments received. |
Рабочая группа просила Президиум подготовить при содействии секретариата проект решения о присоединении стран, не являющихся членами ЕЭК ООН, для его рассмотрения на следующем совещании Рабочей группы с учетом полученных замечаний. |
LCIA 50. On 5 May 2006, a joint meeting of the LCIA Court and Board voted to publish the LCIA Court's decisions on challenges to arbitrators. |
5 мая 2006 года на совместном совещании ЛСМА и Совета было решено опубликовать решения Лондонского суда международного арбитража по вопросам отвода арбитров. |
Participants in the seventh meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board agreed that in order to consolidate gains that have been achieved and to face the challenges ahead, all partners needed to intensify their common efforts. |
Участники седьмого совещания Объединенного совета по координации и контролю пришли к выводу, что для закрепления достигнутых результатов и решения предстоящих задач все партнеры должны активизировать свои общие усилия. |
This meeting is an important opportunity to take stock, to be encouraged, to recognize how far we have to go and lift every effort that we can possibly muster to target the key issues that we are not yet effectively addressing. |
Это заседание предоставляет нам важную возможность подвести итоги проделанной работы, получить новый стимул, определить наши цели на будущее и приложить все возможные усилия по урегулированию основных вопросов, которые требуют эффективного решения. |
President Mbeki, however, expressed the view that it would not be appropriate for the meeting to decide on those crucial issues in the absence of President Gbagbo and FPI. |
Однако президент Мбеки заявил, что, по его мнению, в отсутствие президента Гбагбо и представителей Ивуарийского народного фронта совещанию не следует принимать решения по столь важному вопросу. |
(Agenda item 17) At the 9th meeting, on 14 - 15 December, the President recalled that the SBSTA had recommended a draft decision pertaining to good practice guidance for adoption by the CMP under this item. |
На 9-м заседании 14-15 декабря Председатель напомнил о том, что ВОКНТА рекомендовал для принятия КС/СС в рамках рассмотрения этого пункта повестки дня проект решения, касающийся руководящих указаний по эффективной практике. |
I should like to ask the Chairperson to defer action on that draft decision, as NAM will be holding a coordination meeting this afternoon. |
Я хотел бы просить Председателя отложить принятие решение по этому проекту решения, поскольку ДНП проведет координационное заседание сегодня во второй половине дня. |
The Co-Chair recalled that, at its thirty-third meeting, the Open-ended Working Group had discussed a draft decision on the terms of reference for the study on the 2015 - 2017 replenishment of the Multilateral Fund put forward by Australia, Canada and Norway. |
Сопредседатель напомнил, что на своем тридцать третьем совещании Рабочая группа открытого состава обсудила проект решения о техническом задании для исследования по вопросу о пополнении Многостороннего фонда на период 2015-2017 годов, представленный Австралией, Канадой и Норвегией. |