Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Meeting - Решения"

Примеры: Meeting - Решения
At the 3rd meeting, the Chairman proposed that he would conduct informal consultations on a possible draft decision on additional guidance to the Global Environment Facility for consideration by the Conference of the Parties at its sixth session. На 3-м заседании Председатель предложил провести неофициальные консультации по возможному проекту решения о дополнительных руководящих указаниях для Глобального экологического фонда, предназначенному для рассмотрения Конференцией Сторон на ее шестой сессии.
Italy is also continuing its efforts to organize a meeting of the Intergovernmental Authority of Development to refocus international attention on the stabilization of South Sudan. Somalia is another dramatic case that demands a rapid response and a sense of urgency. Италия также продолжит работу по организации заседания Межправительственного органа по вопросам развития, которое должно вновь привлечь внимание международного сообщества к проблеме стабилизации ситуации на юге Судана. Сомали - это еще один пример драматической ситуации, которая требует быстрого и безотлагательного решения.
At the 27th meeting, on 18 August 2000, the Sub-Commission considered a draft decision, entitled "New sub-item of the agenda on smuggling and trafficking of persons and the protection of their human rights", submitted by Ms. Daes. На 27-м заседании 18 августа 2000 года Подкомиссия рассмотрела проект решения, озаглавленный "Новый подпункт повестки дня по вопросам контрабанды и незаконной перевозки людей и защиты их прав человека", который был представлен г-жой Даес.
A joint initiative of the Republic of Austria and Burkina Faso, that important meeting will be an opportunity to identify the underlying causes of conflict and to formulate solutions capable of ensuring the sustainable development of countries in the subregion. Эта важная встреча, организованная в рамках совместной инициативы Австрийской Республики и Буркина-Фасо, предоставит всем нам возможность выявить основополагающие причины конфликта и сформулировать решения, которые позволят обеспечить устойчивое развитие стран этого субрегиона.
We are meeting here today to discuss and study together threats caused by climate change and their impact on security, and to resolutely commit our countries to finding viable solutions. Мы встречаемся здесь сегодня, чтобы обсудить и изучить вместе угрозы, вызванные изменением климата, и их последствия для безопасности и чтобы взять решительные обязательства от имени наших стран найти для них эффективные решения.
In the globalized world, the only way to go about meeting those objectives is to cooperate among us in partnership with civil society and the private sector. В нашем ставшем глобальным мире единственный способ решения этих задач - сотрудничество друг с другом и с нашими партнерами: гражданским обществом и частным сектором.
Similarly, within the Southern African Development Community (SADC), the Organ on Politics, Defence and Security was rethinking the methods to be used in more effectively meeting the objectives of preventive peacekeeping actions. С другой стороны, орган, ведающий вопросами политики, обороны и безопасности в Сообществе по вопросам развития стран юга Африки, заимствует методы, которые могут быть использованы для лучшего решения задач превентивной деятельности в рамках миротворчества.
A greater sense of the objectives and of the activities best suited to meeting them would allow the Organization to be in a better position to assess its success in programme implementation. Более глубокое понимание задач и наиболее подходящих шагов для их решения позволит Организации лучше оценивать успехи, достигнутые в осуществлении программ.
In its deliberations on energy, the Commission emphasized that meeting the energy challenge would require financial resources, technology transfer and commitment to innovative ways of applying energy-efficient, environmentally sound and cost-effective technologies to all sectors of the economy. В рамках обсуждения вопросов энергетики Комиссия подчеркнула, что для решения связанных с энергетикой трудных задач потребуются финансовые ресурсы, передача технологии и ориентация на новаторские пути применения энергосберегающих, экологически чистых и эффективных с точки зрения затрат технологий во всех секторах экономики.
The creation of a Division of Information Systems and Technology to address some of these concerns, was announced as a key development by the Deputy High Commissioner at the 30th meeting of the Standing Committee, as mentioned earlier. На 30-м совещании Постоянного комитета, как отмечалось выше, заместитель Верховного комиссара сообщил о создании Отдела информационных систем и технологий для решения некоторых из этих проблем, что стало одним из важнейших нововведений.
The Board held its first meeting in July 2000 and has subsequently held 11 meetings and taken decisions in 26 cases. Комиссия провела свое первое заседание в июле 2000 года, после чего провела еще 11 заседаний и вынесла решения по 26 случаям.
In pursuance of Council decisions 20/19 A and B, efforts were directed towards developing a focused programme of work to culminate in the intergovernmental review meeting in November 2001. Во исполнение решения 20/19 А и В Совета управляющих, усилия были направлены на подготовку целенаправленной программы работы, которая завершится проведением межправительственного обзорного совещания в ноябре 2001 года.
The Bureau will present a first draft decision on strengthening the inquiry procedure, further to the discussions at the tenth meeting of the Working Group on Environmental Impact Assessment. Президиум представит первый проект решения об укреплении процедуры запроса, подготовленный по итогам обсуждений на десятом совещании Рабочей группы по оценке воздействия на окружающую среду.
It specifically faults the author for not meeting the deadlines for appealing against the decision by the Federal Office for Refugees not to grant political asylum. Оно, в частности, упрекает автора в несоблюдении установленных сроков обжалования решения УДБ об отказе в предоставлении ему политического убежища.
The Secretary-General pointed out that, during the meeting, there had not been any specific proposals from either party that both parties could agree to in order to resolve the multiple problems of the settlement plan. Генеральный секретарь отметил, что в ходе встречи ни от одной из сторон не поступило никаких конкретных предложений, по которым стороны могли бы достичь договоренности в целях решения многочисленных проблем, связанных с осуществлением Плана урегулирования.
The Committee should endeavour to convince the European Union to abide by the decision of the first conference to resume the meeting, also in the light of the situation on the ground. Комитету следует постараться убедить Европейский союз в необходимости соблюдения решения первой конференции возобновить свое заседание, в том числе в свете положения на местах.
The newly appointed Facilitator of the GoE indicated that important decisions were to be made regarding issues on the agenda of the meeting, including the reorganization of the GoE. Вновь назначенный координатор ГЭ указал, что по вопросам, включенным в повестку дня совещания, предстоит принять важные решения, в том числе касающиеся реорганизации ГЭ.
The Preparatory Committee should ensure that all the draft rules reflected the normal practice of United Nations conferences, bearing in mind the decisions taken at the current meeting. Подготовительный комитет должен обеспечить, чтобы во всех проектах правил нашла отражение принятая практика проведения конференций Организации Объединенных Наций и были при этом учтены решения, принятые на текущем заседании.
Following this, an open-ended intergovernmental working group should be established, chaired by Mr. McGlone, to draw up a text for a draft decision establishing a compliance mechanism, with the intention that this would be adopted at the first meeting of the Parties. После этого следует учредить межправительственную рабочую группу открытого состава под председательством г-на Макглоуна для подготовки текста проекта решения об установлении механизма соблюдения с целью его утверждения на первом совещании Сторон.
To assist the Open-ended Working Group in its consideration of this issue, the Secretariat has developed possible elements for a draft decision for transmittal to the ninth meeting of the Conference of the Parties, as contained in the annex to the present note. Для оказания помощи Рабочей группе открытого состава при рассмотрении этого вопроса секретариатом были разработаны возможные элементы проекта решения для передачи на девятое совещание Конференции Сторон, которые содержатся в приложении к настоящей записке.
At its 6th plenary meeting, on the morning of 6 September 2007, the Working Group adopted the draft decision on the environmentally sound management of mercury wastes, as proposed by the contact group on technical matters. На своем 6-м пленарном заседании утром 6 сентября 2007 года Рабочая группа приняла проект решения об экологически обоснованно регулировании ртутных отходов, предложенный контактной группой по техническим вопросам.
At a meeting with members of the National Union of Artists and Writers, the Special Rapporteur was appraised of some innovative methods of addressing violence against women through the arts. На встрече с членами Национального союза артистов и писателей Специальный докладчик с удовлетворением отметила некоторые новаторские методы решения проблемы насилия в отношении женщин с помощью искусства.
Further rethinking of the national as well as international response to internal displacement, in particular to support more durable solutions, occurred in the context of a meeting convened jointly by the Government, United Nations organizations and the World Bank. Вопрос о мерах, подлежащих принятию на национальном и международном уровнях с целью решения проблемы внутренних перемещенных лиц, в частности для поиска более долговременных решений, дополнительно обсуждался на совещании, которое было организовано совместно с правительством, Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком.
Brief description: The programme of work of CETMO for 2000 took account of the decisions of the fifth meeting (30 November 1999) of national coordinators. Пояснение: В программе работы СЕТМО на 2000 год учтены решения, принятые на пятом совещании (30 ноября 1999 года) национальных координаторов.
At that same meeting, the Bureau recommended that in reviewing the future of HLCOMO the need for a high-level intergovernmental consultative mechanism during the inter-sessional period of the Governing Council should be considered. На том же совещании Бюро рекомендовало рассмотреть при принятии решения о будущем КВУМДЛ необходимость функционирования межправительственного консультативного механизма высокого уровня в период между сессиями Совета управляющих.