Meeting that challenge calls for concerted effort on the part of the global community to engage in the mobilization of further financial assistance, technology transfer, infrastructure development and capacity-building. |
Для решения этой проблемы необходимы согласованные и скоординированные усилия всего мирового сообщества по дальнейшей мобилизации финансовых ресурсов, передаче технологий, развитию инфраструктуры и созданию необходимого потенциала. |
The Working Group discussed the draft decision of the Meeting of the Parties on genetically modified organisms, taking as a basis a draft prepared by the Bureau and the secretariat. |
Рабочая группа обсудила проект решения Совещания Сторон о генетически измененных организмах, основываясь на проекте, подготовленном Президиумом и секретариатом. |
It requested the Bureau to finalize these documents in the light of the discussion and recommended that the Meeting of the Parties should adopt these decisions. |
Она просила Президиум окончательно доработать эти документы в свете состоявшихся обсуждений и рекомендовала Совещанию Сторон утвердить эти решения. |
In this context it might be worth noting that if standard MEA practice is followed, the Meeting of the Parties will make such decisions. |
В этом контексте следовало бы, вероятно, отметить, что в случае принятия стандартной практики МЭС Совещание Сторон будет принимать такие решения. |
In the ensuing discussion, two proposed decisions were put forward and the Working Group agreed that those proposals should be put before the Nineteenth Meeting of the Parties for further consideration. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии были представлены два предлагаемых решения, и Рабочая группа постановила направить эти предложения девятнадцатому Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения. |
Furthermore, it was noted that because of a previous decision by the Joint Meeting, only specific and non-general transitional measures should apply. |
Кроме того, было отмечено, что в силу решения, ранее принятого Совместным совещанием, должны применяться лишь конкретные, а не общие переходные меры. |
The Working Group approved the draft decision as amended and agreed to forward it for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties. |
Рабочая группа утвердила проект решения с внесенными в него поправками и постановила направить его Совещанию Сторон для рассмотрения и возможного принятия. |
The Tribunal established the present Financial Regulations at its sixth session (21 September-9 October 1998), pursuant to the above decision of the Meeting of States Parties. |
Трибунал принял настоящие Финансовые положения на своей шестой сессии (21 сентября-9 октября 1998 года) во исполнение решения Совещания государств-участников. |
Pursuant to this resolution, the Expert-level Preparatory Meeting for the English-speaking African LDCs was held in Addis Ababa during the period 27-29 March 2000. |
Во исполнение этого решения 27-29 марта 2000 года в Аддис-Абебе было проведено Подготовительное совещание на уровне экспертов для англоязычных НРС Африканского региона. |
At the close of discussion of each agenda item the decision(s) taken by the Meeting will be identified by the Chairman or Secretariat. |
По завершении обсуждения каждого пункта повестки дня Председатель или секретариат формулирует решение (решения), принятое совещанием. |
In fact, the draft resolution was submitted in pursuance of the decision contained in the Final Document of the Eleventh Summit Meeting of Non-Aligned Countries. |
По сути дела этот проект резолюции был внесен в осуществление решения, содержавшегося в Заключительном документе одиннадцатой встречи глав государств и правительств неприсоединившихся стран. |
Several issues raised at the Expert Meeting would require action by the international community: |
Для решения некоторых вопросов, поставленных в ходе Совещания экспертов, потребуются усилия международного сообщества: |
At the Fifth Meeting of the States Parties, decisions may, therefore, be required on matters related to such a process. |
И поэтому на пятом Совещании государств-участников, быть может, потребуется принять решения по вопросам, связанным с таким процессом. |
Furthermore, the Tribunal decided to submit to the Meeting of States Parties the following draft decision for its consideration: |
Кроме того, Трибунал постановил представить Совещанию государств-участников на рассмотрение следующий проект решения: |
The Chairman presented for discussion a draft of possible elements for inclusion in a draft decision of the Meeting of the Parties on the theme of promoting access to justice. |
Председатель представил на обсуждение проект возможных элементов для включения в проект решения Совещания Сторон по теме о поощрении доступа к правосудию. |
However, it postponed a decision on the sections that apply to the Kyoto Protocol until the Tenth Meeting of the Conference of the Parties. |
Вместе с тем на нем было отложено до десятого совещания Конференции Сторон принятие решения по разделам, относящимся к Киотскому протоколу. |
The decisions articulated at the International Meeting will greatly facilitate all stakeholders in charting the course of multilateral cooperation for implementing the priorities set out here in Mauritius. |
Принятые Международным совещанием решения существенно помогут заинтересованным сторонам в выработке подходов к международному сотрудничеству в целях реализации приоритетных задач, поставленных здесь, на Маврикии. |
The outcome of the High-level Plenary Meeting, which will be attended by Heads of State or Government, will provide a road map for strengthening United Nations engagement. |
Решения пленарного заседания высокого уровня с участием глав государств и правительств послужат ориентирами для расширения участия Организации Объединенных Наций. |
Meeting with international partners related to supporting the Government in developing a strategy for transitional fighters |
Совещание с участием международных партнеров по вопросам поддержки усилий правительства по разработке стратегии решения проблемы «переходных» боевиков |
The Joint Meeting may wish to consider the above requests from the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and decide as deemed appropriate. |
Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть вышеизложенные просьбы Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов и принять соответствующие решения. |
This report is submitted by the Executive Committee pursuant to the following decision of the Meeting of the Parties: |
Настоящий доклад представлен Исполнительным комитетом во исполнение следующего решения Совещания Сторон: |
Since the issue was complex and had been brought to the attention of the Joint Meeting through informal documents, no decision could be taken. |
Поскольку этот вопрос является сложным и был доведен до сведения Совместного совещания посредством неофициальных документов, никакого решения принять не удалось. |
Following a discussion of the draft decision by a contact group, the Working Group agreed to forward it to the Twenty-Third Meeting of the Parties for further consideration. |
После обсуждения этого проекта решения в рамках контактной группы Рабочая группа постановила препроводить его двадцать третьему Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения. |
The drafting group met repeatedly until the Meeting was able to agree on a revised version of the draft decision for consideration at its high-level segment. |
Ей пришлось неоднократно проводить свои заседания, прежде чем Совещание смогло согласовать пересмотренный вариант проекта решения до его рассмотрения на сегменте высокого уровня. |
Having reviewed the changes made earlier in the sessional period, the Meeting adopted the following decisions: |
Рассмотрев изменения, ранее внесенные в течение сессионного периода, Совещание приняло следующие решения: |