At the same meeting, statements were made by the representatives of the European Union, the United States of America, Canada and France, and the observer for Partners in Population and Development. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Европейского союза, Соединенных Штатов Америки, Канады и Франции и наблюдатель от организации «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития». |
The Chairs examined the issue of working methods included in the agenda of the twenty-sixth meeting with a view to identifying good practices and adopted the following: |
Председатели рассмотрели вопрос о методах работы, включенных в повестку дня двадцать шестого совещания, с целью определения передовых методов и приняли следующие решения. |
At the 675th meeting, the Chair delivered a statement highlighting the role played by the Committee and its Subcommittees as a unique global platform for enhancing efforts to strengthen the role of space tools for sustainable development to meet the challenges facing humanity. |
На 675-м заседании Председатель выступил с заявлением, посвященным роли Комитета и его подкомитетов как уникальной глобальной платформы для активизации усилий, направленных на укрепление роли космических средств в обеспечении устойчивого развития для решения стоящих перед человечеством задач. |
On 6 November 2013, the Economic and Social Council and the Second (Economic and Financial) Committee of the General Assembly convened a special joint meeting on the theme "Finding solutions for addressing sustainable development challenges and accelerating achievement of the Millennium Development Goals". |
6 ноября 2013 года Экономический и Социальный Совет и Второй (экономические и финансовые вопросы) комитет Генеральной Ассамблеи созвали специальное совместное заседание по теме «Поиск способов решения проблем в области устойчивого развития и ускорения достижения Целей развития тысячелетия». |
Further to these consultations, the 6th meeting was resumed and a representative of a Party informed the ADP of a proposal for amendments to be made to the draft decision and draft conclusions, with the aim of facilitating agreement among all Parties. |
После этих консультаций проведение 6-го заседания было возобновлено, и представитель одной из Сторон проинформировал СДП о предложении относительно внесения поправок в проект решения и проект выводов с целью содействия достижению согласия между всеми Сторонами. |
At their nineteenth meeting, EMG senior officials decided to extend until 2014 the EMG mandate to follow up on the Framework, pending the agreement in CEB on institutional options on the follow-up. |
На своем девятнадцатом заседании старшие должностные лица ГРП приняли решение продлить до 2014 года мандат ГРП по последующей деятельности в отношении разрабатываемого механизма, вплоть до принятия в КСР решения о возможных институциональных формах организации этой деятельности. |
This session consisted of presentations by countries that had applied the ADT in 2012 - 2013 and also by those that were considering applying it in the coming years - as a way to address challenges of building capacity for high-quality reporting and meeting international requirements in this area. |
На этом заседании с сообщениями выступили представители стран, применявших РРСУ в 2012-2013 годах, а также стран, планирующих воспользоваться им в предстоящие годы для решения задач укрепления потенциала, необходимого для подготовки качественной отчетности, и соблюдения международных требований в данной области. |
In paragraph 8 of decision OEWG-9/5 the Open-ended Working Group requested the Secretariat to prepare a draft decision for consideration by the Conference of the Parties at its twelfth meeting that would take into account certain elements listed therein. |
В пункте 8 решения РГОС-9/5 Рабочая группа открытого состава просила секретариат подготовить для рассмотрения Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании проект решения, который бы учитывал определенные, перечисленные в этом пункте элементы. |
Following his presentation the Committee requested the Secretariat to prepare a draft decision by which it would forward the draft decision guidance document and the table of associated comments to the Conference of the Parties for consideration at its seventh meeting. |
После его выступления Комитет просил секретариат подготовить проект решения, согласно которому он направит проект документа для содействия принятию решения и сводную таблицу соответствующих замечаний Конференции Сторон для рассмотрения на ее седьмом совещании. |
The representative of the United States explained that the intention of the draft decision was to extend the current global laboratory and analytical use exemption beyond its current expiry date, and he invited interested parties to discuss it informally in the margins of the meeting. |
Представитель Соединенных Штатов пояснил, что цель проекта решения состоит в том, чтобы продлить глобальное исключение в отношении применения для лабораторных и аналитических целей на период после истечения его срока действия, и предложил заинтересованным сторонам обсудить этот вопрос в неофициальном порядке «в кулуарах» совещания. |
However, in the view of ACC, these introductions did not prove very useful in meeting the objectives sought by ECOSOC as they did not "necessarily reflect common themes or show the contribution of each organization's activities in areas of system-wide interest". |
Однако, по мнению АКК, эти введения оказались не очень полезными для решения задач, поставленных Экономическим и Социальным Советом, поскольку они "не всегда отражали общие темы и вклад каждой организации в деятельность в таких областях, которые представляют интерес для всей системы". |
4 groups were formed to agree on focus (within the respective goal of the Declaration) for the next year's interactive discussion at the WGA meeting |
было создано четыре группы для принятия решения об основной направленности (в рамках соответствующей цели Декларации) интерактивного обсуждения на совещании РГС, проводимом в следующем году |
Periodic meetings in Abidjan and Monrovia, regular and ad hoc video- and teleconferences and a quadripartite meeting in April 2013 also provided forums to address cross-border stabilization needs |
Периодические совещания в Абиджане и Монровии, регулярные и специальные видео- и телеконференции и четырехсторонняя встреча в апреле 2013 года также выполняли функцию дискуссионных площадок для решения трансграничных вопросов стабилизации |
ASEAN called for an immediate meeting of the group of friends of the Chair established by the Fourth Committee to discuss the Special Committee's working methods, and stood ready to participate in the group to resolve the pending issues. |
АСЕАН призывает незамедлительно созвать заседание учрежденной Четвертым комитетом группы друзей Председателя для обсуждения методов работы Специального комитета и готова принять участие в работе группы с целью изыскания путей решения остающихся вопросов. |
The Chair said that the Secretariat had incorporated the words "as recorded in this report" at the end of paragraph 1 of the draft decision, as requested by the representative of Austria at the previous meeting. |
Председатель говорит, что Секретариат включил слова "как указано в настоящем докладе" в конце пункта 1 проекта решения согласно просьбе, высказанной представителем Австрии на предыдущем заседании. |
At its 10th meeting, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity addressed climate-related geoengineering and its impacts on the achievement of the objectives of the Convention as part of its decision X/33, on biodiversity and climate change. |
На своем десятом совещании Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии рассматривала вопросы связанной с климатом геоинженерии и ее последствия для достижения целей Конвенции в рамках своего решения Х/ЗЗ, касающегося биоразнообразия и изменения климата. |
By bringing together countries that are on the Peacebuilding Commission agenda and emerging from conflict, as well as the World Bank and the African Union, this meeting helped countries to draw on the successful experience of Rwanda in peacebuilding and addressed a number of post-conflict challenges. |
Это совещание, в котором приняли участие страны, фигурирующие в повестке дня по миростроительству и переживающие постконфликтный период, а также представители Всемирного банка и Африканского союза, помогло странам проанализировать успешный опыт Руанды в сфере миростроительства и решения ряда постконфликтных проблем. |
The Team agreed that its next meeting be held tentatively on 9-10 May 2013, pending a decision on the frequency of the sessions and the mandate of the Team and confirmation on the availability of a room for these dates. |
В ожидании решения о периодичности сессий и мандате Группы и подтверждения наличия зала на соответствующие даты Группа постановила предварительно провести свое следующее совещание 9-10 мая 2013 года. |
With regard to follow-up actions to be taken, the Committee tasked the secretariat to enquire of those member States which did not attend the meeting, why they chose not to participate, with a view to encouraging as much participation as possible at future meetings. |
В рамках последующих действий Комитет поручил секретариату выяснить у тех государств-членов, которые не присутствовали на совещании, причины их решения не участвовать в совещании, с тем чтобы добиться максимально широкого участия на будущих совещаниях. |
The Committee regretted that the Republic of Moldova did not accept the invitation of the Committee to participate in its thirtieth meeting in September 2012 (cf. paragraph 8 in decision 2006/2). |
Комитет с сожалением отметил, что Республика Молдова отклонила предложение Комитета принять участие в работе его тридцатого совещания в сентябре 2012 года (см. пункт 8 решения 2006/2). |
The meeting had addressed topics related to humanitarian law, measures taken in addition to humanitarian law, the impact of such mines on humanitarian needs, national policies concerning their use and future prospects for dealing with the issues raised by such weapons. |
На совещании были затронуты темы, касающиеся гуманитарного права, мер, принимаемых в дополнение к гуманитарному праву, воздействия таких мин на гуманитарные нужды, национальной политики в отношении их применения и дальнейших перспектив решения проблем, порождаемых таким оружием. |
The publication will also include a discussion of critical gaps in meeting regional urban challenges, as well as several emerging urban issues for future engagement. |
Эта публикация будет включать также обсуждение серьезных пробелов в решении задач, связанных с развитием городов в регионе, а также ряда новых вопросов, связанных с развитием городов, с целью их последующего решения. |
Taking note of the decisions taken at the 43rd meeting of the Council of the Global Environment Facility, in particular the decision on Financial Projections for GEF-5 Programming Options, |
принимая к сведению решения, принятые на сорок третьем совещании Совета Глобального экологического фонда, в частности решение о финансовых прогнозах для вариантов программирования пятого цикла пополнения ГЭФ, |
At the 2nd meeting, the President recalled that the CMP, at its second session, had requested the SBI to consider this agenda sub-item with a view to forwarding a draft decision for adoption at a future session. |
На 2-м заседании Председатель напомнил о том, что КС/СС на своей второй сессии просила ВОО рассмотреть данный подпункт повестки дня с целью препровождения проекта решения для принятия на одной из будущих сессий. |
It considered the preliminary admissibility of three new communications (as set out below), and decided to defer its decision on preliminary admissibility of one new communication to its forty-first meeting. |
Он рассмотрел в предварительном порядке вопрос о приемлемости трех новых сообщений (изложенных ниже) и постановил отложить принятие решения по вопросу об определении в предварительном порядке приемлемости одного из новых сообщений до своего сорок первого совещания. |