Where this has not occurred, the report of the meeting will indicate that the relevant documents were not provided in sufficient time for consideration, unless the Task Force decides otherwise by consensus; |
В случае несоблюдения этого требования в докладе о работе совещания будет указано, что соответствующая документация не была представлена достаточно заблаговременно для ее рассмотрения, если Целевая группа не примет путем консенсуса решения об ином; |
The Chairman introduced the draft decision on the work plan that had been prepared by the secretariat on the basis of the discussions on the work plan during the previous meeting of the Working Group and during Bureau meetings. |
Председатель представил проект решения о плане работы, который был подготовлен секретариатом на основе обсуждений плана работы в ходе предыдущего совещания Рабочей группы и на совещаниях Президиума. |
Small island developing States reaffirm their commitment to meeting the sustainable development goals and priorities contained in the Programme of Action by, inter alia, more effective utilization of available resources and reinforcing their national sustainable development strategies and mechanisms. |
Малые островные развивающиеся государства подтверждают свою приверженность достижению целей в области устойчивого развития и решения приоритетных задач, зафиксированных в Барбадосской программе действий, путем, среди прочего, более эффективного использования имеющихся ресурсов и укрепления своих национальных стратегий и механизмов в области устойчивого развития. |
Pursuant to its consideration of the information referred to in paragraph 192 above, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall take decisions on any matter required for the implementation of this Protocol. |
С учетом итогов рассмотрения им информации, о которой говорится выше в пункте 192, Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон настоящего Протокола, принимает решения по любым вопросам, необходимые для осуществления настоящего Протокола. |
The Parties to this Agreement by a decision of a meeting of Parties to this Agreement may add to or remove institutions from the list in the Appendix A to this Agreement. |
Стороны настоящего Соглашения путем принятия решения совещанием Сторон настоящего Соглашения могут включать учреждения в список, содержащийся в добавлении А к настоящему Соглашению, и исключать их из него. |
It also had before it the notification from Canada that it had reviewed at its second meeting, for which it had prepared a rationale for its decision that the notification met the requirements of the Convention. |
Ему было также представлено уведомление Канады, которое он рассмотрел на своем втором совещании и в отношении которого подготовил обоснование для своего решения о том, что это уведомление удовлетворяет требованиям Конвенции. |
Notes with concern that Greece has not provided the Implementation Committee with information meeting the requirements of paragraph 6 of decision 2005/4, as reiterated in paragraph 7 of decision 2007/3; |
с беспокойством отмечает, что Греция не представила Комитету по осуществлению информацию в соответствии с требованиями пункта 6 решения 2005/4, о чем вновь говорилось в пункте 7 решения 2007/3; |
He encouraged the Group of Experts to continue its efforts to promote investments in cleaner electricity production from coal and other fossil fuels, and suggested that a request for a renewed mandate from the Committee should be included in the conclusions and recommendations of the meeting |
Он призвал Группу экспертов продолжать предпринимать усилия в целях поощрения инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива и предложил включить в выводы и рекомендации совещания просьбу о вынесении Комитетом решения о возобновлении мандата. |
One representative said that such a draft decision should have been prepared in advance of the meeting, given the degree of concordance between the Rotterdam Convention draft decision and decision SC-5/27 of the Stockholm Convention. |
Один представитель заявил, что такой проект решения должен был быть подготовлен до совещания с учетом степени соответствия между проектом решения Роттердамской конвенции и решением СК-5/27 Стокгольмской конвенции. |
Nor was it clear under which item the meeting might consider the draft decision; it had not been put forward for consideration under other matters during the adoption of the agenda, and it was not relevant to the deliberations under item 4 (a) on replenishment. |
Помимо этого, неясно, в рамках какого пункта повестки дня совещание может рассматривать данный проект решения; он не был представлен в рамках пункта "Прочие вопросы" во время утверждения повестки дня и он не имеет отношения к работе по пункту 4 а), касающемуся пополнения. |
The Task Force revised and adopted the major outcomes and decisions presented by the Chair at the meeting and requested the secretariat, in consultation with the Chair, to finalize the report and to incorporate the adopted outcomes and decisions in it. |
Целевая группа пересмотрела и утвердила основные выводы и решения, представленные на совещании Председателем, и просила секретариат завершить в консультации с Председателем подготовку доклада и включить в него утвержденные выводы и решения. |
(b) The Chair shall declare the opening and closing of each meeting of the seminar, direct its discussions, ensure observance of the present rules, accord the right to speak, pose questions and announce decisions. |
Ь) Председатель открывает и закрывает каждое заседание семинара, руководит ходом прений, обеспечивает соблюдение настоящих правил, предоставляет слово, задает вопросы и оглашает решения; |
Once again this year the Committee is meeting at a critical time to examine the progress made in the field of disarmament and international security in order to meet the different challenges facing the non-proliferation and disarmament regimes and, therefore, international peace and security. |
В этом году Комитет заседает тоже в исключительно важный период рассмотрения прогресса, достигнутого в области разоружения и международной безопасности, в целях решения различных проблем, касающихся режимов нераспространения и разоружения и, следовательно, международного мира и безопасности. |
Council members welcomed the appointment of Jerry Rawlings as the new African Union High Representative for Somalia and noted the decisions of the African Union summit of July 2010 and recommendations of the ministerial meeting of the African Union Peace and Security Council of 15 October 2010. |
Члены Совета приветствовали назначение Джерри Ролингса на пост нового Высокого представителя Африканского союза по Сомали и отметили решения, принятые на саммите Африканского союза в июле 2010 года, и рекомендации, принятые на министерской встрече Совета мира и безопасности Африканского союза 15 октября 2010 года. |
Further, the Chair suggests that this informal group also convene joint meeting with the contact group on numbers in order to ensure the issues that are linked to both the groups are considered coherently; |
Кроме того, Председатель рекомендует, чтобы данная неофициальная группа также провела совместное совещание с контактной группой по числовым показателям с целью обеспечения согласованного решения общих для этих двух групп вопросов; |
The Working Group took note of the draft decision and requested the Bureau to revise the draft decision with the assistance of the secretariat, taking into consideration the comments provided, and to submit it for consideration by the Working Group at its next meeting. |
Рабочая группа приняла к сведению проект решения и просила Президиум пересмотреть при содействии секретариата проект решения с учетом представленных замечаний, а также представить его на рассмотрение Рабочей группы на ее следующем совещании. |
Notes the adoption by the Swakopmund plenary meeting of the decision on the sharing of information on the Kimberley Process with the United Nations and on the participation of observers in the Process; |
отмечает принятие на пленарной встрече в Свакопмунде решения об обмене информацией относительно Кимберлийского процесса с Организацией Объединенных Наций и об участии наблюдателей в Процессе; |
Also taking note of positive decisions taken at the eighth meeting of the States of the memorandum of understanding on subregional drug control cooperation, held in Almaty, Kazakhstan, on 9 December 2009, to tackle the problem of illicit drugs originating in Afghanistan, |
принимая также во внимание конструктивные решения, принятые на восьмом совещании государств - участников меморандума о договоренности по вопросам субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками, которое состоялось в Алма-Ате, Казахстан, 9 декабря 2009 года и было посвящено решению проблемы запрещенных наркотиков афганского происхождения, |
The meeting had also explored ways to improve the mainstreaming of migration into development planning, to address issues of migrant empowerment and integration, as well as reintegration of returning migrants, and to better streamline the gender perspective in the migration and development nexus. |
На совещании также изучались пути для более полного учета проблем миграции при планировании развития, решения проблем, связанных с расширением прав и возможностей мигрантов и их интеграцией, а также для более полного учета гендерных аспектов во взаимосвязи между миграцией и развитием. |
It supported the decision of the second joint meeting of tuna regional fisheries management organizations to convene a workshop on improving fisheries management within the regional organizations and to explicitly address the issue of allocation. |
Она высказалась в поддержку решения второго совместного совещания «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций: собрать практикум по вопросу о совершенствовании управления рыболовством в региональных организациях и однозначно разобрать вопрос о распределении квот. |
At the 6th meeting, the Workshop focused on responses to social exclusion and migration, and new tools and techniques to support crime prevention, and concluded with the discussion of the recommendations of the Workshop. |
На 6м заседании основное внимание участников семинара-практикума было уделено мерам, принимаемым с целью решения проблем в таких областях, как социальная изоляция и миграция, и новым инструментам и методам для оказания поддержки усилиям по предупреждению преступности; заседание завершилось обсуждением рекомендаций семинара-практикума. |
On the basis of the decision taken by a plenary meeting of the Supreme Court, the President of the Supreme Court submits the candidacies for the posts of president of the chambers of provincial courts and of the Supreme Court to the Higher Judicial Council. |
На основании решения пленарного заседания Верховного суда Председатель Верховного суда представляет в Высший судебный совет кандидатуры на должности председателей судебных коллегий областных судов, Верховного суда. |
She explained that the sole purpose of the meeting was to consider the designation of the Vice-Chairperson of the Executive Committee, a decision which had been deferred at the sixty-third annual session of the Executive Committee, in order to allow for further consultations to take place. |
Она пояснила, что единственная цель данного совещания состоит в рассмотрении вопроса о назначении заместителя Председателя Исполнительного комитета, принятие решения по которому было отложено на шестьдесят третьей ежегодной сессии Исполнительного комитета для проведения дополнительных консультаций. |
Mr. Biermann said the Group had submitted its proposal for amendment together with a draft decision to the Bureau, which had endorsed the proposal and the decision at its ninth meeting, held in Warsaw on 22 - 23 May 2006. |
Г-н Бьерманн сказал, что свое предложение о внесении поправки Группа представила вместе с проектом решения Президиуму, который одобрил это предложение и решение на своем девятом совещании, проходившем в Варшаве 22-23 мая 2006 года. |
$20,000 for 2007, same amount for 2008 subject to budgetary approval, and extra in-kind contribution for the next Access to Justice Task Force meeting of approximately $10,000, however no final decision yet. |
20000 долл. за 2007 год, такая же сумма за 2008 год при условии утверждения бюджета и дополнительный взнос натурой для проведения следующего совещания Целевой группы по доступу к правосудию в размере около 10000 долл., однако пока еще не принято окончательного решения в этом отношении |