Closure of the Meeting. |
Копия этого решения прилагается к настоящему документу. |
It also welcomed the oral report by the Chair of the EGTT on the outcomes of the group's eleventh meeting, held on 4-5 May 2007 in Bonn, Germany, and endorsed the EGTT work programme for 2007. |
ВОКНТА рассмотрел текст проекта решения, испрошенного в решении 5/СР., и постановил препроводить проект решения ВОКНТА Председателем и г-на Элмера Холта заместителем Председателя ГЭПТ на 2007 год. |
After consulting a large number of sponsors and other members of the Committee as to the usefulness of deferring a decision on the draft resolution, his delegation had concluded that it would be advisable to take a decision on the draft at the current meeting. |
После консультаций с большим числом соавторов и другими членами Комитета по вопросу о целесообразности откладывания принятия решения по этому проекту резолюции Соединенные Штаты пришли к выводу о необходимости принятия решения по этому проекту на нынешнем заседании. |
The enforcement branch may hold a hearing requested by the Party concerned under section X, paragraph 1 (c), together with the meeting to adopt the preliminary finding or a decision not to proceed. |
раздела X может, совместно с заседанием для принятия предварительных выводов или решения о непринятии мер, провести слушание. |
The decision had therefore requested the Party to submit to the present meeting of the Committee an explanation for its excess consumption, together with a plan of action with time-specific benchmarks to ensure return to compliance. |
направить содержащийся в приложении I к настоящему докладу проект решения с изложением плана действий Бангладеш семнадцатому Совещанию Сторон на утверждение. |
One of these Parties was later reinstated, while one Party remains suspended and has appealed to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol against the final decision of the enforcement branch. |
Эта Сторона обратилась с апелляцией к Конференции Сторон, действующей в качестве Совещания Сторон Киотского протокола, в отношении окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения. |
Accordingly, the losses that arise as a result of both activities are "direct losses" and hence compensable unless they fall within the exclusion from compensation found in Governing Council decision 19 and the decision of the Governing Council at its 81st meeting. |
Соответственно оба эти вида потерь можно отнести к разряду подлежащих компенсации "прямых потерь", если на них не распространяется действие решения 19 Совета управляющих и решения, принятого Советом управляющих на его 81-м совещании, которые устанавливают основание для отказа в компенсации. |
The content of the decision guidance document has evolved over a number of years and this experience is reflected in the working paper on the structure and content of decision guidance documents developed during the interim PIC procedure and adopted by the first meeting of the Chemical Review Committee. |
Содержание документов для содействия принятию решения претерпевало революцию на протяжении ряда лет, что нашло свое отражение в рабочем документе о структуре и содержании документов для содействия принятию решения, который был разработан в период применения временной процедуры ПОС и принят на первом совещании Комитета по рассмотрению химических веществ. |
Welcomes with appreciation the willingness of Canada to continue to chair the small intersessional working group established in decision OEWG-1/4 until the eleventh meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention and to lead the following elements of the programme of work: |
с удовлетворением приветствует готовность Канады продолжить до одиннадцатого совещания Конференции Сторон Базельской конвенции выполнение роли председателя небольшой межсессионной группы, созданной во исполнение решения РГОС1/4, и возглавить работу по следующим элементам программы работы: |
In paragraph 1 of decision SC-6/4, the Conference of the Parties adopted a process for the evaluation, including a schedule, in order to provide the Conference of the Parties with the information on which to base its evaluation at its seventh meeting. |
В пункте 1 решения СК-6/4 Конференция Сторон утвердила процедуру проведения оценки, включая график, с тем чтобы обеспечить Конференцию Сторон информацией, на основе которой она будет проводить оценку на своем седьмом совещании. |
At the same meeting, the Chair of the AWG-KP presented the results of the work of the AWG-KP, which included the outcomes of the technical assessment of the forest management reference level review referred to in decision 2/CMP., paragraph 5. |
На этом же заседании Председатель СРГ-КП представил результаты работы СРГ-КП, которые включали результаты технической оценки рассмотрения исходных уровней для управления лесным хозяйством, как это предусмотрено в пункте 5 решения 2/СМР.. |
At its sixth meeting the Conference of the Parties to the Basel Convention decided to leave paragraph 2 of Annex B unchanged. The reasoning behind this decision is explained in the remarks under Article 12. Annex B: Financial Limits |
На своей шестой сессии Конференция Сторон Базельской конвенции постановила не менять формулировку пункта 2 приложения В. Основания для такого решения приводятся в тексте замечаний по статье 12. |
Recommends that the theme for the seventh meeting of the Conference of the Parties be "partnership for waste prevention and minimizationmeeting the global waste challenge". |
рекомендует, чтобы темой седьмого совещания Конференции Сторон стала тема "Партнерство в интересах решения глобальной проблемы отходов". |
of the problems confronted by them in various fields. The meeting made recommendations regarding reactivation of district minority committees, provision of cremation grounds/graveyards, undoing of maltreatment/discrimination, and resolution of educational problems. |
Совещание подготовило рекомендации в отношении активизации деятельности окружных комитетов меньшинств, предоставления им территорий для кремации/захоронения, ликвидации последствий жестокого обращения/дискриминации и решения возникающих у них проблем в области образования. |
Report on the credentials of representatives at the fourth meeting of the Conference of the Parties. |
доклад об осуществлении решения РК-3/5 о механизмах финансирования; Доклад о работе секретариата. |
The expert review teams shall prepare a report to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, assessing the implementation of the commitments of the Party and identifying any potential problems in, and factors influencing, the fulfilment of commitments. |
С учетом итогов рассмотрения им информации, о которой говорится выше в пункте 192, Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон настоящего Протокола, принимает решения по любым вопросам, необходимые для осуществления настоящего Протокола. |
She went on to describe the draft decision, which requested the Panel to prepare a draft report for consideration by the Open-ended Working Group at its thirty-third meeting and a final report to be submitted to the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. |
Затем она разъяснила проект решения, в котором содержится просьба к Группе подготовить проект доклада и представить его на рассмотрение Рабочей группе открытого состава на ее тридцать третьем совещании и представить окончательный доклад двадцать пятому Совещанию Сторон. |
These development imperatives are likely to be taken into account by the UN General Assembly high-level plenary meeting in September 2005, which will review comprehensively the implementation of the UN Millennium Declaration in the last five years. |
нахождение скорейшего и постоянного решения проблемы, касающейся ТАПИС и здравоохранения, для обеспечения доступа к лекарственным препаратам первой необходимости. |
On this basis, the Working Group for the preparation of the first meeting of the Parties has prepared a draft decision, including a format for each Party to use when reporting on its implementation of the Convention. |
Исходя из этого Рабочая группа по подготовке первого совещания Сторон подготовила проект решения, включающего формат, который должен использоваться каждой Стороной при представлении |
During an introductory session, the secretariat provided background information on the approach taken to implement the Nairobi work programme, outcomes achieved so far, potential next steps, and the mandate and expected outcome of the meeting. |
улучшение информирования и консультирования Конференции Сторон и ее вспомогательных органов по научным, техническим и социально-экономическим аспектам воздействий, уязвимости и адаптации, включая облегчение в соответствующих случаях реализации решения 1/CP.; |
At its 38th meeting, on 25 July, the Council took note of the following documents: |
Перед принятием решения с заявлениями выступили представитель Кубы и наблюдатель от Швейцарии; после принятия решения заявление сделал представитель Соединенных Штатов |
An enhanced predictable and sustainable flow of ODA is essential in meeting the regular development challenges as well as the new and emerging challenges in developing countries, in particular in least developed countries. |
Для решения текущих проблем развития, а также новых и возникающих проблем в развивающихся странах, особенно наименее развитых странах, необходимо добиваться увеличения объема прогнозируемого и устойчивого притока капитала по линии официальной помощи в целях развития. |
At the 78th meeting, the representative of Saudi Arabia orally proposed a new draft decision replacing draft decision 11 recommended by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights for adoption by the Commission |
После принятия решения представители Бельгии, Испании, Италии, Португалии, и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции выступили с разъяснением позиций своих делегаций. |
Pursuant to a request made by the Committee at its 19th meeting, on 17 November 2003, the note was formally submitted, through the Advisory Committee, for the consideration of the Fifth Committee |
Если Генеральная Ассамблея пожелает принять решения по предложениям, содержащимся в пункте 5 записки Генерального секретаря, Консультативный комитет представит дополнительные замечания и рекомендации в ходе рассмотрения плана и набросков. |
The meeting between parliamentarians and the United Nations held on 25 October highlighted numerous problems and made it clear that there was a need to coordinate the efforts of national parliaments, the Inter-Parliamentary Union and United Nations in order to resolve them. |
Встреча парламентариев и представителей Организации Объединенных Наций 25 октября обозначила ряд проблем, для решения которых парламентарии Межпарламентского союза и Организации Объединенных Наций должны объединить свои усилия. |