| At its 7th meeting the Committee took up consideration of a draft decision on the green economy submitted by China. | На своем 7-м заседании Комитет рассмотрел проект решения о зеленой экономике, представленный Китаем. |
| The Committee agreed to consider a revised version of the draft decision at a later meeting following informal consultations among interested representatives. | Комитет постановил рассмотреть пересмотренный вариант проекта решения на одном из последующих заседаний после проведения неофициальных консультаций с участием заинтересованных представителей. |
| He then gave an outline of some significant decisions taken by the Executive Committee at its seventieth meeting. | Он кратко охарактеризовал некоторые важные решения, принятые Исполнительным комитетом на семидесятом совещании. |
| Decisions from those meetings, including responses to risks and performance issues, were recorded and shared with the meeting participants. | Решения, принятые на этих совещаниях, в том числе касательно мер по управлению рисками и вопросов, связанных со служебной деятельностью, были задокументированы и представлены вниманию участников совещаний. |
| During this meeting the experts will further review and discuss the articles for which a harmonized solution has not been found yet. | На этом совещании эксперты более подробно рассмотрят и обсудят статьи, по которым пока не было найдено согласованного решения. |
| Were all decisions taken at that meeting implemented? | Были ли все решения, принятые на этом совещании, выполнены? |
| The Committee resolved to discuss the costing and funding implications of that decision at its next meeting. | Комитет постановил обсудить финансовые последствия этого решения на своем следующем заседании. |
| The United States was eager to work with other parties during the current meeting to improve the text. | Соединенные Штаты полны желания взаимодействовать с другими Сторонами в ходе нынешнего совещания для проработки текста этого решения. |
| The drafting group was unable to reach agreement and the Committee took no decision on dicofol at its ninth meeting. | З. Редакционная группа не смогла достичь соглашения, и Комитет не принял решения о дикофоле на своем девятом совещании. |
| The review meeting should normally coincide with the annual plenary meeting, unless otherwise agreed. | Обзорное заседание должно, как правило, проводиться одновременно с ежегодным пленарным заседанием, если только не принято иного решения. |
| On occasion, a private meeting, held after a public meeting, was followed by a second public meeting to adopt a decision of the Council. | Иногда после закрытого заседания, следовавшего за открытым заседанием, проводилось второе открытое заседание в целях принятия решения Совета. |
| Decisions, recommendations and meeting reports of the committee shall be made available as meeting documents of the Conference of the Parties. | Решения, рекомендации и доклады совещаний комитета представляются в качестве сессионных документов Конференции Сторон. |
| The present report details the findings of that meeting and incorporates decisions agreed upon at the April 1996 meeting of the Working Group. | В настоящем докладе приводится подробная информация о результатах этого совещания и излагаются решения, принятые на сессии Рабочей группы в апреле 1996 года. |
| During that meeting, the United Kingdom offered to convene a meeting to focus on the generation of the missing units. | На этой встрече Соединенное Королевство выступило с предложением провести совещание конкретно для решения вопроса о мобилизации недостающих подразделений. |
| At the same meeting, Germany announced the submission of a new proposal for the next meeting to solve these problems. | На этом же совещании Германия объявила, что представит к следующей сессии новое предложение с целью решения этих проблем. |
| The informal meeting considered ways of addressing the workload, including the option of meeting in parallel groups. | На неофициальном заседании были рассмотрены пути решения вопроса о рабочей нагрузке, включая формулу проведения заседаний в параллельных группах. |
| All meeting documents, including the completed risk profile, and meeting decisions are posted on the website of the Convention after the meeting. | Все документы совещания, включая подготовленную характеристику рисков, а также решения совещания публикуются на веб-сайте Конвенции после совещания. |
| The Bureau met after the Steering Committee meeting to agree on its own next meeting, with a view to preparing the fifth meeting of the Committee. | Бюро собралось на совещание после совещания Руководящего комитета для принятия решения в отношении своего следующего совещания по подготовке пятого совещания Комитета. |
| A third meeting of that Working Group would be required in order to complete work on a draft decision on guidelines in time for the first meeting of the Parties. | С целью завершения работы над проектом решения относительно руководящих принципов до первого Совещания Сторон необходимо провести третье совещание этой Рабочей группы. |
| The decisions and meeting reports would be available as the Conference of the Parties meeting documents in all six United Nations languages. | Решения и доклады о работе совещаний будет издаваться в качестве документов совещаний Конференции Сторон на всех шести языках Организации Объединенных Наций. |
| Last month, I convened an informal meeting of Ministers of the Development Assistance Committee (DAC) countries to highlight five priority areas in meeting Africa's economic challenges. | В прошлом месяце я созвал неофициальное заседание министров стран, входящих в Комитет содействия развитию (КСР), для того чтобы акцентировать внимание на пяти приоритетных областях в деле решения экономических проблем Африки. |
| As well as meeting the needs of a growing population and meeting the challenges of climate change, agriculture must become more sustainable. | Помимо необходимости обеспечивать потребности все возрастающего количества населения и решения проблем, обусловленных изменением климата, требуется добиться большей устойчивости в развитии сельского хозяйства. |
| This was the first meeting by a regional organization devoted to exploring ways that participating States could work together to build capacities in meeting the goals of the resolution. | Этот семинар стал первым мероприятием региональной организации, посвященным поиску путей объединения усилий государств-участников с целью расширения возможностей в плане решения задач, сформулированных в резолюции. |
| As we well know, the Council will take decisions regardless of whether an open meeting or a closed meeting has been held. | Как хорошо известно, Совет принимает решения вне зависимости от того, проводятся ли заседания в открытом или закрытом формате. |
| The Parties had agreed that the proponent would consult other Parties informally in the period between that meeting and the current meeting of the Parties. | Стороны решили, что автор этого проекта решения проведет неофициальные консультации с другими Сторонами в период между указанным совещанием и нынешним Совещанием Сторон. |