CITES developed a strategic vision outlining several priority goals deemed critical to meeting the Convention's purpose to "increase cooperation and conclude strategic alliances with international stakeholders". |
СИТЕС разработана стратегическая перспектива, в которой указаны несколько приоритетных целей, которые считаются основными для решения задачи Конвенции: "активизировать сотрудничество и наладить стратегические союзы с международными заинтересованными сторонами". |
Development of integrated information systems for management and the meeting of goals |
Создать комплексные информационные системы в целях совершенствования управления и решения поставленных задач |
The Bureau, at its ninth meeting in Warsaw on 22 - 23 May 2006, endorsed the proposal and the draft decision. |
Президиум на своем девятом совещании, которое состоялось в Варшаве 2223 мая 2006 года, одобрил предложение и проект решения. |
Parties were also requested to review the guidance document and subsequently submit any revisions to the Conference of the Parties at its ninth meeting for consideration and final adoption. |
К Сторонам также была обращена просьба провести обзор директивного документа с последующим представлением любых пересмотренных вариантов Конференции Сторон на ее девятом совещании для рассмотрения и принятия окончательного решения. |
The Conference of the Parties adopted decisions on a number of issues relevant to the items on the agenda of the meeting. |
Конференция Сторон приняла решения по ряду вопросов, касающихся пунктов повестки дня нынешнего совещания. |
The meeting focused on the main challenges in eastern Chad and how MINURCAT and the Ministry could work together to address them. |
Это совещание было посвящено рассмотрению основных проблем в восточной части Чада и вопросу о возможных путях их решения совместными усилиями МИНУРКАТ и министерства. |
Pursuant to Conference decision 3/4, the Open-ended Interim Working Group of Government Experts on Technical Assistance held a meeting in Vienna from 3 to 5 October 2007. |
Во исполнение решения Конференции 3/4 с 3 по 5 октября 2007 года в Вене проходило заседание временной рабочей группы открытого состава правительственных экспертов по технической помощи. |
Following the meeting, the joint Department of Peacekeeping Operations/OHCHR action plan for the implementation of the decision of the Secretary-General's Policy Committee was revised and updated. |
После совещания был пересмотрен и обновлен совместный план действий Департамента операций по поддержанию мира/УВКПЧ по осуществлению решения Комитета Генерального секретаря по вопросам политики. |
Even before the decision to make land degradation a focal area, the GEF informed on assistance provided to African countries in meeting the biodiversity conservation and climate change objectives through dryland management projects. |
Еще до принятия решения о включении проблемы деградации земли в число основных направлений деятельности ГЭФ сообщил о том, что в рамках проектов по вопросам управления ресурсами засушливых районов он оказывает помощь африканским странам в деле достижения целей в области сохранения биологического разнообразия и изменения климата. |
As the drafting group was unable to reach agreement and the Committee did not take any decision on dicofol at its ninth meeting, the Committee decided to annex the draft decision and evaluation to the report of the meeting for possible further consideration at its tenth meeting. |
Поскольку редакционная группа не смогла достичь договоренности, и Комитет не принял никакого решения относительно дикофола на его девятом совещании, Комитет постановил включить проекты решения и оценки в виде приложения к докладу совещания для возможного дальнейшего рассмотрения на его десятой сессии. |
A meeting of the apartment owners has a quorum if it is attended by half the owners, and if the meeting is not competent, another meeting can be called which shall be competent to take decisions regardless of the number of owners present. |
Считается, что на собрании владельцев квартир имеется кворум, если на нем присутствует половина собственников жилья, а в случае отсутствия кворума на собрании может быть созвано другое собрание, которое будет полномочно принимать решения независимо от числа присутствующих собственников жилья. |
Any item of the agenda of an ordinary meeting, consideration of which has not been completed at the meeting, shall be included automatically in the provisional agenda of the next ordinary meeting, unless otherwise decided by the Conference of the Parties. |
Если Конференция Сторон не принимает иного решения, то любой пункт повестки дня очередного совещания, рассмотрение которого не было завершено на соответствующем совещании, автоматически включается в повестку дня следующего очередного Совещания Сторон. |
At its first meeting, the Working Group agreed that a draft decision for the first meeting of the Parties reflecting the option of establishing an intersessional body should be prepared for its next meeting. |
На своем первом совещании Рабочая группа постановила подготовить для обсуждения на ее следующем совещании проект решения для первого совещания Сторон, в котором была бы предусмотрена возможность создания межсессионного органа. |
As a compromise, one representative proposed holding one Working Group meeting immediately prior to the third meeting of the Conference of the Parties and suggested that one additional meeting might be held at some other time between the second and third meetings of the Conference. |
В качестве компромиссного решения один из представителей предложил провести одно совещание Рабочей группы непосредственно до третьего совещания Конференции Сторон, высказав при этом идею о том, что еще одно дополнительное совещание можно было бы организовать в промежутке между вторым и третьим совещаниями Конференции. |
The Committee agreed at that meeting that if the issues were not resolved by the time of its forty-first meeting it could consider the draft decision contained in section C of the annex to the report of its fortieth meeting in respect of the Party. |
На указанном совещании Комитет решил, что, если эти вопросы не будут урегулированы ко времени проведения сорок первого совещания, он может рассмотреть в отношении этой Стороны проект решения, изложенный в разделе С приложения к докладу его сорокового совещания. |
At its forty-eighth meeting the Committee had approved a draft decision for consideration by the Meeting of the Parties that would approve the requests of Algeria, Equatorial Guinea, Eritrea, Haiti and the Niger. |
На своем сорок восьмом совещании Комитет одобрил для рассмотрения Совещанием Сторон проект решения, в котором предусматривается утверждение просьб Алжира, Гаити, Нигера, Экваториальной Гвинеи и Эритреи. |
The Meeting of the Parties agreed to consider later in the meeting a revised version of the draft decision |
Совещание Сторон приняло решение рассмотреть позже в ходе совещания пересмотренный вариант проекта решения. |
Draft decision on the conditions for granting critical-use exemptions for methyl bromide forwarded by the Open-ended Working Group at its twenty-third meeting to the Fifteenth Meeting of the Parties |
Проект решения об условиях предоставления исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила, направленный двадцать третьим совещанием Рабочей группы открытого состава пятнадцатому Совещанию Сторон |
At the 1st plenary meeting, following the decision taken by the International Meeting, nine panels of experts were established for a discussion on the technical aspects of mine clearance and mine-related issues (agenda item 5). |
На 1-м пленарном заседании на основании решения, принятого участниками Международного совещания, было образовано девять групп экспертов для обсуждения технических аспектов проблемы разминирования и вопросов, связанных с минами (пункт 5 повестки дня). |
The High-level Intergovernmental Meeting adopted a decision requesting its Chairperson to submit the outcome of the meeting to the General Assembly for its appropriate consideration and action at its fiftieth session. |
З. Межправительственное совещание высокого уровня приняло решение, в котором оно обратилось к своему Председателю с просьбой представить Генеральной Ассамблее доклад об итогах Совещания для надлежащего рассмотрения и принятия решения на пятидесятой сессии Ассамблеи. |
The Committee noted the information provided by States on their actions and programmes aimed at increasing awareness and understanding in society of the applications of space science and technology for meeting development needs. |
Комитет принял к сведению сообщения государств об осуществляемых ими мероприятиях и программах по информированию населения о возможностях применения космической науки и техники для решения задач в области развития. |
Certain human qualities are essential to meeting the challenges of a dispute or conflict and establishing a climate of trust so as to guide the parties to a mutually acceptable solution through negotiations. |
Для решения задач, связанных со спором или конфликтом, и создания атмосферы доверия, с тем чтобы привести стороны к взаимоприемлемому решению путем переговоров, необходимо обладать определенными человеческими качествами. |
Another key agreement was the endorsement by the principals at the meeting, held in Nairobi on 4 and 5 August, that presidential decrees should be issued to address the blockage caused by the stalemate in Parliament. |
Еще одной важной договоренностью стало одобрение основными сторонами на встрече, состоявшейся 4 и 5 августа в Найроби, решения о том, что необходимо издать президентские указы в целях устранения препятствий, возникших в результате того, что в парламенте сложилась тупиковая ситуация. |
The fact that it took 11 years from the IAEA General Conference decision to hold such a meeting reflects the complex nature of the issue. |
Сам факт того, что с момента принятия решения Генеральной конференцией МАГАТЭ и до момента проведения такого форума прошло 11 лет, свидетельствует о сложном характере этого вопроса. |
The steering committee would agree on the programme of work for the forum and on the most suitable participants for each meeting of the forum. |
Руководящий комитет согласовывал бы программу работы Консультативного форума и принимал бы решения о наиболее оптимальном составе участников для каждого совещания Форума. |