The WHDC Secretary reported on the group's progress of work and presented the outcome of the twenty-second meeting, indicating the actions agreed by the informal group for each of the remaining options. |
Секретарь группы по ВСБМ сообщил о ходе работы группы и представил результаты двадцать второго совещания, отметив решения, согласованные неофициальной группой по каждому из остающихся вариантов. |
At the 178th meeting, on 11 January 1999, members of the Committee considered a further communication from the Dean of the Diplomatic Corps in Baghdad which, in a response to the Committee's earlier query, outlined a number of suggestions for solving the problem. |
На 178м заседании 11 января 1999 года члены Комитета рассмотрели еще одно письмо дуайена дипломатического корпуса в Багдаде, который в ответ на ранее направленный Комитетом запрос выдвинул ряд предложений в целях решения этой проблемы. |
They pointed out that it was inappropriate for the Council to dispatch a mission to deal with a certain question and then call an open meeting on the same question before the mission had had a chance to report. |
Они отметили, что Совету не следует направлять миссию для решения определенного вопроса, а затем созывать открытое заседание по этому же вопросу до того, как у миссии будет возможность представить доклад. |
Similarly, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, by its decision 6/CMP., decided on the additional steps to be taken annually to regularly monitor the implementation of activities pursuant to decision 29/CMP.. |
В свою очередь Конференция Сторон, действующая в качестве Совещания Сторон Киотского протокола в своем решении 6/СМР. приняла постановление о дополнительных шагах, которые будут ежегодно приниматься для регулярного наблюдения за ходом осуществления деятельности во исполнение решения 29/СМР.. |
At the same meeting, the Russian Federation made a statement and corrected the draft decision in the second line by replacing the words "a half day" by the words "one day". |
На том же заседании представитель Российской Федерации выступил с заявлением и внес в текст этого проекта решения исправление, заменив слово «полдня» в его третьей строке словами «один день». |
Under item 6, Ways and means of expediting the work of the Committee, the Committee would also adopt draft decision 39/I, pertaining to the Committee's request to the General Assembly for an extension of its meeting time. |
В соответствии с пунктом 6 о путях и средствах повышения темпов работы Комитета Комитет также примет проект решения 39/I, касающийся просьбы Комитета к Генеральной Ассамблее относительно увеличения продолжительности заседаний. |
At its XXXX meeting, held in XXXX on XXXX the Conference of the Parties agreed to list endosulfan in Annex III of the Convention and adopted the decision guidance document with the effect that this chemical became subject to the PIC procedure. |
На своем ХХХХ совещании, состоявшемся в ХХХХ ХХХХ, Конференция Сторон постановила включить эндосульфан в приложение III к Конвенции и приняла документ для содействия принятию решения, в результате чего это химическое вещество стало подпадать под действие процедуры ПОС. |
Among the measures being taken was the decision to offer British citizenship and the right of abode to those people of the overseas Territories who did not already enjoy it, thus meeting a long-standing request of the peoples of the Territories. |
В числе мер, принятых в последнее время, - решение предоставить британское гражданство и право на место жительства тем жителям зависимых территорий, которые пока не пользуются этим правом, и принятие этого решения означало удовлетворение давней просьбы народов этих территорий. |
The Chairperson of the Working Group will present a draft decision on access to justice, prepared by the Bureau pursuant to the request made by the Working Group at its eighth meeting. |
Председатель Рабочей группы представит проект решения о доступе к правосудию, подготовленный Президиумом в соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее восьмом совещании. |
The Working Group is expected to continue the preparation of a draft decision on financial arrangements on the basis of the draft that was discussed at its previous meeting, if necessary establishing a contact group to assist with the process. |
Как ожидается, Рабочая группа продолжит подготовку проекта решения о финансовых механизмах на основе проекта, обсуждавшегося на ее предыдущем совещании, и, если необходимо, учредит контактную группу для содействия этому процессу. |
It also provided the Secretariat with the greatest opportunity to resolve through administrative and diplomatic contacts prior to the Committee meeting and in accordance with paragraph 3 of the non-compliance procedure any apparent inconsistencies between the requirements of the Protocol and Parties' data reports. |
Это также предоставит секретариату наибольшие возможности для решения административным путем или по дипломатическим каналам до Совещания Сторон и в соответствии с пунктом З процедуры, касающейся несоблюдения, вопроса о любых видимых несоответствиях между требованиями Протокола и положениями докладов Сторон по данным. |
At the same time, I note Eritrea's expression of readiness to cooperate with the United Nations in order to implement the Commission's decision, as stated by the Eritrean President on 9 June 2007 during his meeting in Asmara with the Under-Secretary-General for Political Affairs. |
В то же время я отмечаю выраженную Эритреей готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях осуществления решения Комиссии, как об этом заявил 9 июня 2007 года президент Эритреи во время его встречи в Асмэре с заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам. |
The main deliberations at this meeting centred on the relevant decisions of the fifty-sixth session of the General Assembly, including a progress report on the revitalization of UN-HABITAT, and UN-HABITAT's priorities for the period 1 January 2002 to 5 May 2003. |
На этом заседании обсуждались главным образом соответствующие решения пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, включая доклад о прогрессе, достигнутом в области активизации деятельности ООН-Хабитат, а также приоритеты ООН-Хабитат на период с 1 января 2002 года по 5 мая 2003 года. |
For its part, the Security Council, through its Working Group, must continue to pay close attention to the mechanism and extend to it every support in meeting the challenges ahead, not least the elimination of the conditions in which the abuse of children flourishes. |
Со своей стороны, Совет Безопасности должен в рамках деятельности своей Рабочей группы продолжать уделять пристальное внимание работе механизма и оказывать ему всестороннюю поддержку в деле решения будущих задач, в том числе посредством устранения условий, способствующих жестокому обращению с детьми. |
The draft decision on review of compliance and its annex are based on the outcome of the first three meetings of the Legal Board and were endorsed by the Working Group on Water and Health at its sixth meeting. |
Проект решения о рассмотрении соблюдения и приложение к нему основаны на результатах трех совещаний Совета по правовым вопросам и были одобрены Рабочей группой по проблемам воды и здоровья на ее шестом совещании. |
Issues that the Chemical Review Committee at its second meeting agreed should be brought to the attention of the Conference of the Parties regarding the draft decision-guidance document for chrysotile asbestos |
Вопросы, касающиеся проекта документа для содействия принятия решения по хризотиловому асбесту, на которые, как было решено Комитетом по рассмотрению химических веществ на его второй сессии, следует обратить внимание Конференции Сторон |
First, informal paper no. 3, which will list the draft resolutions that the Committee will be acting on in our next meeting, will be circulated shortly in this room. |
Во-первых, неофициальный документ Nº 3, где будут перечислены проекты резолюций, по которым Комитет будет принимать решения на нашем следующем заседании, будет вскоре распространен в этом зале. |
Mr. J.R. Blaise, Coordinator of the Sub-group on Uranium, summarized the decisions of the NEA/IAEA Uranium Group meeting, held in Beijing, China, on 24-25, 2002. |
Координатор Подгруппы по урану г-н Ж.Р. Блэз резюмировал решения совещания Группы по урану АЯЭ/МАГАТЭ, состоявшегося 24-25 сентября 2002 года в Пекине, Китай. |
It is expected to decide on actions, including the preparation of draft documents, to be taken to prepare for the first meeting of the Signatories. |
Предполагается, что на нем будут приняты решения относительно мер, подлежащих осуществлению для подготовки первого совещания Сторон, подписавших Протокол, в том числе относительно подготовки проектов документов. |
At the same meeting, the representative of Algeria orally revised the draft decision as follows: (a) In subparagraph (b), after the words "10 working days" he inserted the following words "to draw up the requisite legal instruments". |
На этом же заседании представитель Алжира внес в проект решения следующие устные поправки: а) в подпункте Ь) после слов "десять рабочих дней" он включил фразу "для подготовки необходимых правовых актов". |
Following the adoption of the theme for the 2007 coordination segment at the end of the meeting, and upon the proposal by the President, the Council decided to not take action on draft decision II. |
После утверждения в конце заседания темы для этапа координации на 2007 год Совет по предложению Председателя постановил не принимать решения по проекту решения II. |
At the same meeting, the Committee adopted the draft decision, and recommended it, together with the text of programme 19, as amended and corrected, to the General Assembly for approval. |
На том же заседании Комитет принял проект решения и рекомендовал его, наряду с текстом программы 19 с поправками и исправлениями, на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
Action on the agreements reached at the informal meeting of the Committee held in Berlin from 2 to 4 May 2006 at the invitation of the Government of Germany |
Решения в отношении договоренностей, достигнутых на неофициальном заседании Комитета, состоявшемся по приглашению правительства Германии в Берлине, 2-4 мая 2006 года |
The Council is meeting today to discuss an issue that has been on its agenda for decades, namely, the issue of the Middle East, which regrettably has not found its way to a just, comprehensive and lasting solution. |
Сегодня Совет проводит заседание для рассмотрения вопроса, который значится в его повестке дня на протяжении десятилетий - а именно вопроса о Ближнем Востоке, который, к сожалению, не нашел пока справедливого, всеобъемлющего и прочного решения. |
At the same meeting, as a result of informal consultations that had been held on the draft decision, the representative of Venezuela amended it as follows: |
На том же заседании по итогам неофициальных консультаций по проекту решения представитель Венесуэлы внес в него следующие поправки: |