| The Meeting of the Parties is expected to adopt decisions on: | Предполагается, что Совещание Сторон примет следующие решения: |
| Following the discussion on agenda item 2, the Meeting finalized the discussion on outstanding issues and submitted the decisions as amended to the Ministerial session for formal adoption. | После обсуждения пункта 2 повестки дня Совещание завершило обсуждение нерешенных вопросов и представило сессии министров решения, с внесенными в них поправками для официального утверждения. |
| The Meeting may wish to take these discussions and decisions into account when: | Совещание, возможно, пожелает принять эти обсуждения и решения к сведению при: |
| The Meeting of the Parties shall make any arrangements that are necessary to give effect to such a decision by agreement with the Conference of the Parties to the Convention. | Совещание Сторон принимает любые необходимые меры для осуществления такого решения по соглашению с Конференцией Сторон Конвенции. |
| Recalling the relevant decisions of the Meeting of the Signatories, | ссылаясь на соответствующие решения Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, |
| Meeting this urban challenge requires the concerted actions of governments at all levels, non-governmental organizations (NGOs), private enterprises, communities, and citizens. | Для решения этих городских проблем требуются согласованные действия органов государственной власти на всех уровнях, неправительственных организаций (НПО), частных предприятий, общин и граждан. |
| We hope that at their next Meeting the States parties will be able to consider and decide on these important issues. | Мы надеемся, что на своем следующем совещании государства-участники смогут рассмотреть эти важные вопросы и принять по ним решения. |
| The Joint Meeting considered that this question concerned Part 3 rather than Part 2 and therefore postponed a decision on it. | Посчитав, что этот вопрос касается скорее части З, чем части 2, Совместное совещание отложило принятие по нему решения. |
| To deal effectively with these issues, the Committee established the Meeting of Officials on Land Administration, which held its first session in February 1996. | Для эффективного решения этих вопросов Комитет учредил совещание должностных лиц по землеустройству, первая сессия которого состоялась в феврале 1996 года. |
| Decisions of the Seven Party Alliance - Maoist Summit Meeting | Решения Седьмого партийного альянса - Маоистское совещание на высшем уровне |
| The Joint Meeting adopted points 2 to 6 and point 1 would be submitted to the RID Committee of Experts for a decision to be taken on the subject. | Совместное совещание приняло пункты 2-6, а пункт 1 будет передан Комиссии экспертов МПОГ для принятия соответствующего решения. |
| Preparation of a draft decision on genetically modified organisms for adoption by the Meeting of the Parties | Подготовка проекта решения по генетически измененным организмам для утверждения Совещанием Сторон |
| consideration of the standards to be referred to in order to facilitate the Joint Meeting's decision. | рассмотреть стандарты, на которые следует ссылаться, с целью облегчить принятие решения Совместным совещанием. |
| She expressed satisfaction at the first steps taken by the Committee, the United Nations Office for Outer Space Affairs and the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities towards addressing those ambitious tasks. | Оратор выражает удовлетворение первыми шагами, которые были предприняты Комитетом, Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства и Межучрежденческим совещанием по космической деятельности для решения этих амбициозных задач. |
| The Parties have recently amended the Rules of Procedure to establish that meetings shall be held in public unless the Meeting of the Parties decides otherwise. | Недавно Стороны внесли поправки в правила процедуры для определения совещаний, которые будут проводиться открыто, если только Совещание Сторон не примет другого решения. |
| The Meeting provisionally agreed to a number of amendments to the draft decision, as follows: | Совещание предварительно согласовало ряд следующих поправок к проекту решения: |
| The Working Group is expected to finalize the draft decision on public participation in EIA in a transboundary context for possible adoption by the Meeting of the Parties. | Ожидается, что Рабочая группа завершит работу по проекту решения об участии общественности в ОВОС в трансграничном контексте для возможного утверждения Совещанием Сторон. |
| The Meeting will be invited to consider and adopt a draft decision welcoming this initiative, urging its continuation and encouraging Parties and other relevant bodies to support it in various ways. | Совещанию будет предложено обсудить и принять проект решения, приветствующего эту инициативу, настоятельно рекомендующего ее продолжения и поощряющего Стороны и другие соответствующие органы к оказанию разносторонней поддержки. |
| In the draft decision, the Meeting of the Parties welcomes the offer of the Czech Republic to chair the new Working Group. | В проекте решения Совещание Сторон приветствует выраженную Чешской Республикой готовность возглавить новую Рабочую группу. |
| At this year's Meeting, important decisions were adopted that will bring significant benefits to States in general and to developing countries in particular. | На совещании этого года были приняты важные решения, которые принесут значительные блага государствам в целом и развивающимся странам в частности. |
| A precondition for a successful WTO Ministerial Meeting in Doha was that implementation issues be dealt with in a satisfactory manner. | Одним из условий успеха Совещания министров ВТО в Дохе является нахождение удовлетворительного решения проблем, касающихся осуществления достигнутых договоренностей. |
| In considering the above item, the Meeting had before it a conference room paper containing a draft decision on the service sector and chillers. | При обсуждении вышеуказанного пункта совещание рассмотрело документ зала заседаний, содержащий проект решения о секторе обслуживания холодильного оборудования и хладагентах. |
| The Joint Meeting was unable to deal with these proposals which the working group had submitted to it for discussion and decision for lack of time. | Ввиду нехватки времени Совместному совещанию не удалось приступить к рассмотрению этих предложений, которые были представлены рабочей группой для обсуждения и принятия решения. |
| These documents, which had been transmitted to the Joint Meeting by the working group for discussion and decision, were the subject of a lengthy discussion. | По этим документам, которые были переданы Совместному совещанию рабочей группой для рассмотрения и принятия решения, состоялась продолжительная дискуссия. |
| The Working Group prepared a draft decision for the Meeting of the Parties on the adoption of the rules of procedure. | Рабочая группа подготовила предназначенный для Совещания Сторон проект решения об утверждении правил процедуры. |