The link between the justice and security sectors has become clearer in the Afghan context, with relevant stakeholders acknowledging the need to address justice reform as integral to meeting security challenges in both the short and long term. |
Связь между секторами правосудия и безопасности проявилась в контексте Афганистана с еще большей наглядностью, при этом соответствующие заинтересованные стороны признают необходимость рассматривать реформу системы правосудия как неотъемлемый компонент решения проблем безопасности как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане. |
(a) An expert meeting on matters relating to non-market-based approaches, such as the joint mitigation and adaptation approaches for integral and sustainable management of forests, to support the implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70; |
а) совещание экспертов по вопросам, касающимся нерыночных подходов, таких как совместные подходы к предотвращению изменения климата и адаптации к нему для комплексного и устойчивого управления лесами, в целях поддержки осуществления деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР.,; |
In response to the requests in paragraphs 11 and 13 of decision SC-6/12, and on the basis of the comments received, the Secretariat has prepared revised draft versions of the following guidance documents for consideration by the Conference at its seventh meeting: |
В ответ на просьбы, содержащиеся в пунктах 11 и 13 решения СК-6/12, а также на основе полученных замечаний секретариат подготовил пересмотренные варианты проектов следующих руководящих документов для рассмотрения Конференцией на ее седьмом совещании: |
After the elections, consultations with the Government took place through a meeting between the Deputy Special Representative of the Secretary-General and United Nations Resident Coordinator and the Deputy Prime Minister, but a final decision by the Government was still outstanding at the end of 2012 |
После выборов консультации с правительством проводились в форме встреч заместителя Специального представителя Генерального секретаря и Координатора-резидента Организации Объединенных Наций и заместителя премьер-министра, однако по состоянию на конец 2012 года окончательного решения правительства пока еще не было |
Having considered the recommendation of the Technical Committee at its seventh meeting to amend the mandate of the Committee in order to facilitate its work and strengthen its ability to take decisions and respond to regional and international developments, |
рассмотрев вынесенную Техническим комитетом на его седьмом заседании рекомендацию о внесении изменений в мандат Комитета для облегчения его работы и укрепления его способности принимать решения и реагировать на события на региональном и международном уровнях, |
Acknowledging the effective and practical approaches taken by some member States to address the issues of agricultural productivity and sustainability through the adoption of appropriate technologies, including agricultural mechanization, and their achievements in meeting most of the Millennium Development Goals, |
признавая эффективные и рациональные подходы, реализуемые некоторыми государствами-членами в целях решения проблем продуктивности и устойчивости сельского хозяйства за счет внедрения соответствующих технологий, в том числе механизации сельского хозяйства, и их успехи в достижении большинства Целей развития тысячелетия, |
At its first meeting, the Conference of the Parties of the Stockholm Convention accepted the invitation, and in paragraph 7 of its decision SC-1/4 the Conference states that it: |
На своем первом совещании Конференция Сторон Стокгольмской конвенции приняла это предложение, и в пункте 7 своего решения СК-1/4 Конференция заявила, что она: |
At the 8th meeting, on 4 March, the Rapporteur informed the Commission of the outcome of informal consultations held on a text on the action taken by the Commission under item 7 (c) of its agenda, which read: |
На 8м заседании 4 марта Докладчик информировал Комиссию об итогах неофициальных консультаций, проведенных по тексту, касающемуся решения, принятого Комиссией по пункту 7 (с) ее повестки дня. |
To convene one additional meeting in order to take action on remaining text in its report and thus conclude the work of its forty-ninth session, which, owing to time constraints, could not be accomplished on the scheduled final day of the session. |
Провести одно дополнительное заседание для принятия решения по оставшейся части ее доклада и завершения, таким образом, работы ее сорок девятой сессии, которая в силу временных ограничений не смогла быть завершена в намеченный заключительный день сессии |
Development of a draft decision on electronic information tools, to be agreed through a written consultation, for consideration at the Working Group of the Parties and possible adoption at the second meeting of the Parties (see endnote 1); |
а) подготовить проект решения по электронным средствам информации для его согласования в рамках письменных консультаций и представления на рассмотрение Рабочей группе на предмет его возможного принятия на втором совещании Сторон (см. сноску 1); |
Any revision of the decision shall not affect clean development mechanism project activities already registered; Recommends that the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, at its first session, adopt the following decision: |
Любой пересмотр этого решения не должен сказываться на деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, которая уже зарегистрирована; рекомендует Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, принять на своей первой сессии следующее решение: |
Recalling decisions taken at its special meeting held on 20 June 1995, 25/ and noting the report of the Working Group on Executive Committee Working Methods 26/ and the recommendations of the Subcommittee on Administrative and Financial Matters thereon, 27/ decides that: |
ссылаясь на решения, принятые на его специальном заседании, состоявшемся 20 июня 1995 года 25/, и принимая к сведению доклад Рабочей группы по методам работы Исполнительного комитета 26/ и рекомендации по этому вопросу Подкомитета по административным и финансовым вопросам 27/, постановляет, что: |
Welcoming the initiative of the Group of Seven major industrialized countries, launched at its meeting in Cologne, Germany, in June 1999, and the recent decisions of the International Monetary Fund and the World Bank on the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, |
приветствуя инициативу Группы семи крупнейших промышленно развитых стран, выдвинутую в июне 1999 года на их совещании в Кельне, Германия, и решения по расширенной Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью, принятые недавно Международным валютным фондом и Всемирным банком, |
Reaffirms the importance of the decision of the fourth meeting of the Conference of the Parties on the adoption of the programmes of work and the thematic approach to guide its work in the development of the Convention for the foreseeable future, including its in-depth consideration of ecosystems; |
подтверждает важность решения четвертого совещания Конференции Сторон об утверждении программ работы и тематического подхода, избранного в качестве основы для ее работы в развитие Конвенции в обозримом будущем, включая углубленное рассмотрение ею вопроса об экосистемах; |
"The Government of - hereby declares its intention to implement, through legislation or other effective measures, the provisions of decision - / - adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at" |
"Правительство... настоящим заявляет о своем намерении осуществлять с помощью законодательных и других эффективных мер положения решения - / - , принятого Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола". |
(c) Entrusted the Bureau of the Convention, with the assistance of the Chair of the Legal Board, with the finalization of the draft decision incorporating comments received at and after the meeting and its submission to the Meeting of the Parties; |
с) поручили Президиуму Конвенции завершить при помощи Председателя Совета по правовым вопросам подготовку проекта решения, включив в него замечания, полученные в ходе и после окончания данного совещания, и представить его на рассмотрение Совещания Сторон; |
He reminded participants that the aim of the meeting was to develop clear recommendations which would serve as a basis for the open-ended intergovernmental working group which would prepare a draft decision for the Meeting of the Parties |
Он напомнил участникам, что цель совещания заключается в разработке четких рекомендаций, которыми могла бы руководствоваться межправительственная группа открытого состава, которая будет заниматься подготовкой проекта решения для Совещания Сторон. |
GE.-22796 The proposals and reflections to be dealt with by the Joint meeting in Autumn 2003 are summarized in the following 10 points (the text in bold type needs to be decided by the Joint Meeting): |
Предложения и замечания, которые предстоит рассмотреть на осенней сессии Совместного совещания 2003 года, кратко изложены в нижеследующих десяти пунктах (текст, выделенный полужирным шрифтом, требует принятия по нему соответствующего решения Совместным совещанием): |
The Conference of the Parties must decide at its second meeting to initiate a process which will allow it to take the following decisions at its third meeting or to commence processes during the interim between its third and fourth meetings: |
Конференция Сторон на своем втором совещании должна принять решение о том, чтобы начать процесс, который позволит ей принять на своем третьем совещании нижеследующие решения или же приступить к осуществлению процессов в период между своими третьим и четвертым совещаниями в отношении: |
The aforementioned documents considered by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its second meeting and the text of decision SC-2/15 have been made available to the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at its current meeting in the following documents: |
Упомянутые документы, рассмотренные Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее втором совещании, и текст решения СК2/15 были представлены Конференции Сторон Роттердамской конвенции на ее текущем совещании в следующих документах: |
Rule 26, paragraph 6, of the rules of procedure of the Conference of the Parties to the Basel Convention provides: "Unless otherwise decided by the meeting, these rules shall apply mutatis mutandis to the proceedings of committees and working groups, except that: |
Пункт 6 правила 26 правил процедуры Конференции Сторон Базельской конвенции гласит, что: "Если участники совещания не примут иного решения, то эти правила применяются с соответствующими необходимыми изменениями к ходу работы комитетов и рабочих групп, за исключением того, что: |
Decides, until and unless the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol has adopted the decision referred to in paragraph 15, to assess progress made regarding the clean development mechanism and to take appropriate action, as necessary. |
постановляет - до тех пор и пока Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола, не примет решения, упомянутого в пункте 15, - оценивать прогресс в отношении механизма чистого развития и принимать в случае необходимости соответствующие меры. |
a) A cConsolidation of comments; The Open-ended Working Group is invited to consider the comments submitted by Parties and a non-governmental organization and to finalize the decision that it wishes to present to the Conference of the Parties at its seventh meeting. |
а) обобщение замечаний; Рабочей группе открытого состава предлагается рассмотреть замечания, представленные Сторонами и одной из неправительственных организаций, и завершить разработку решения, которое она пожелает представить Конференции Сторон на ее седьмом совещании. |
At its 6th plenary meeting, on 31 March, the Council/Forum adopted the following four decisions on the basis of drafts approved and submitted by the Committee of the Whole, the texts of which are contained in annex I to the present report: |
На своем 6-м пленарном заседании 31 марта Совет/Форум принял следующие четыре решения на основе проектов, одобренных и представленных Комитетом полного состава, текст которых приводится к приложении I к настоящему докладу: |
The meeting agreed on the following priority actions and recommendations to follow up on this Latin American initiative on mangroves, finalize the regional strategies and begin activities identified by the experts for 2003: |
Совещание приняло следующие приоритетные решения и рекомендации для осуществления этой латиноамериканской инициативы по мангровым экосистемам, завершения разработки региональных стратегий и начала осуществления мероприятий, запланированных экспертами на 2003 год: |