| The Committee is appreciative of the delegation's commitment to finding ways of meeting the challenges faced by the State party. | З. Комитет с удовлетворением отмечает выраженную делегацией готовность искать пути решения проблем, существующих в государстве-участнике. |
| The Alliance of Civilizations has proven to be a particularly useful tool for generating dialogue and understanding and for meeting the challenges of our times. | Альянс цивилизаций зарекомендовал себя как полезный инструмент поощрения диалога и взаимопонимания, а также решения проблем современности. |
| Partnership for meeting the global waste challenge. | Партнерство в интересах решения глобальной проблемы отходов. |
| Support Group members decided to provisionally adopt the actions arising from the meeting. | Группа поддержки постановила утвердить в предварительном порядке решения по итогам совещания. |
| Participants suggested that such a meeting could discuss efficient ways to address through the respective constituencies issues related to environment and health in the pan-European region. | По мнению участников, такое совещание могло бы быть посвящено обсуждению эффективных путей решения соответствующими сообществами вопросов, относящихся к тематике окружающей среды и здоровья во всем европейском регионе. |
| When data are required for high priority issues the national statistical organization needs to be creative in meeting those needs. | В тех случаях, когда данные необходимы для решения приоритетных вопросов, национальной статистической организации необходимо проявлять творческий подход к удовлетворению этих потребностей. |
| The President of the 3MSP presented a draft decision on the establishment and funding of an ISU at the 2013 intersessional meeting. | На межсессионном совещании 2013 года Председатель СГУ-3 представил проект решения об учреждении и финансировании ВГПО. |
| Pending a decision on their credentials, delegates may participate provisionally in the meeting but not vote. | До принятия решения об их полномочиях делегаты могут на временной основе участвовать в работе сессии без права голоса. |
| The most important decisions taken at the meeting were as follows. | Наиболее важные решения, принятые на этом совещании, заключаются в следующем. |
| The main objective of the meeting was to discuss and decide on the approach and principles for developing the Regional Action Plan. | Главная цель этого совещания заключалась в обсуждении и принятии решения относительно подхода и принципов разработки Регионального плана действий. |
| If so, please request this prior to the meeting so we can benefit from it this year. | В случае принятия такого решения просьба направить соответствующий запрос до начала сессии, с тем чтобы мы могли воспользоваться таким списком в этом году. |
| Note: Decisions taken during this meeting are shown in boldface type. | Примечание: Решения, принятые в ходе этой сессии, выделены жирным шрифтом. |
| Unfortunately, the Parties did not have sufficient time at that meeting to prepare or even consider a decision on this matter. | К сожалению, на этом Совещании Стороны не имели достаточно времени для подготовки и тем более рассмотрения решения по данному вопросу. |
| To address this issue, SPLM and the Government have had an initial meeting of the Collaborative Committee of Other Armed Groups. | Для решения этой проблемы НОДС и правительство провели предварительные заседания Совместного комитета по другим вооруженным группам. |
| We must conclude this meeting with a resolve to accelerate towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support. | Мы должны завершить данное заседание принятием решения о скорейшем обеспечении всеобщего доступа к услугам по предупреждению ВИЧ, лечению, уходу и поддержке. |
| The reference in the first preambular paragraph of the draft decision should be to the 769th meeting. | Ссылка в первом пункте преамбулы этого проекта решения должна касаться 769-го заседания. |
| It is hoped that key decisions will be made in that regard at the meeting of the Sudan Consortium in April. | Есть надежда, что ключевые решения будут приняты в этой области в апреле на совещании Суданского консорциума. |
| At the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, the representative of Kenya introduced a draft decision on the issue. | На двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава представитель Кении представил проект решения по этому вопросу. |
| At its twenty-fourth meeting, the Open-ended Working Group considered a draft decision intended to address the difficulties faced by very low-volume consuming countries. | На своем двадцать четвертом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела проект решения, предназначенный для устранения трудностей, с которыми сталкиваются страны с весьма низким уровнем потребления. |
| The BCSS project has finished the requirements document during the Forum meeting and worked on the conceptual solution. | В рамках проекта ССДС в ходе Форума был завершен документ с изложением потребностей и проработаны концептуальные решения. |
| Finding the means of meeting the challenge that this posed was a complex task that required imagination and realism. | Для поиска путей решения этой сложной проблемы требуется как воображение, так и реализм. |
| Another problem related to meeting the objectives with exotic or indigenous species. | Еще одна проблема касается решения задач, связанных с экзотическими или коренными видами. |
| Social cohesion and world peace depended on their success in meeting that challenge. | Социальное согласие и мир во всем мире зависят от успешного решения этой проблемы. |
| The United Nations must remain the premier institution for meeting the challenges facing humankind and for finding shared solutions. | Организация Объединенных Наций должна оставаться главным форумом для решения проблем, стоящих перед человечеством, и нахождения совместных решений. |
| The Council may, in its rules of procedure, provide for a procedure whereby it may, without meeting, decide specific questions. | В своих правилах процедуры Совет может предусмотреть порядок решения конкретных вопросов без созыва заседаний. |