Recalling also the decisions of the Committee on Environmental Policy, upon the recommendation of the Meeting of the Signatories, to establish first a task force and then a working group on GMOs, 2 |
ссылаясь также на решения Комитета по экологической политике, принятые по рекомендации Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, об учреждении сначала целевой группы и затем рабочей группы по ГИО, |
In keeping with the States Parties practice of being flexible and pragmatic in addressing changing circumstances, the States Parties may review decisions regarding their 2005 - 2009 programme of meetings at each Meeting of the States Parties prior to the Second Review Conference. |
В русле практики государств-участников на тот счет, чтобы проявлять гибкость и прагматичность перед лицом изменяющихся обстоятельств, государства-участники могут разбирать решения относительно своей программы совещаний на 2005-2009 годы на каждом совещании государств-участников до второй обзорной Конференции. |
The Expert Meeting discussed practical solutions from the point of view of the supply side (banks, other financial institutions) and the demand side (small and medium-sized enterprises (SMEs)). |
Совещание экспертов обсудило практические решения как на стороне предложения (банки и другие финансовые учреждения) и стороны спроса, так и на стороне спроса (мелкие и средние предприятия (МСП)). |
The creation of an international Trade Point federation was then scheduled as one of the two most crucial items for decision-making on the agenda of the Sixth World Trade Point Meeting, held on 6-10 November 2000 in Geneva. |
Затем вопрос о создании международной федерации центров по вопросам торговли был включен в повестку дня шестого Всемирного совещания директоров центров по вопросам торговли, состоявшегося в Женеве 610 ноября 2000 года в качестве одного из двух важных пунктов для принятия соответствующего решения. |
The National Police Agency of Japan established the Consultative Meeting for the Prevention of Illegal Industrial Waste Management with relevant institutions and bodies and keeps in close contact with them in order to prevent inappropriate management and illegal dumping of industrial wastes and to tackle them promptly and appropriately. |
Национальное полицейское агентство Японии учредило консультативное совещание для предупреждения незаконной переработки и удаления промышленных отходов, создало также соответствующие учреждения и органы, и действует в тесном контакте с ними в целях предупреждения несанкционированного удаления и незаконного сброса промышленных отходов и оперативного и эффективного решения проблем в этой области. |
Meeting the goals of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty would require active cooperation at the national and international levels for the full-scale and effective implementation of the relevant United Nations resolutions and the commitments made at the major world conferences of the 1990s. |
Для решения задач первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты необходимо активное сотрудничество на национальном и международном уровнях для полномасштабного и эффективного выполнения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и обязательств, взятых на крупных международных конференциях в 90-е годы. |
A major development at the Second Meeting was the establishment of the Providers' Forum to enhance compatibility and interoperability among current and future system providers, as a mechanism to continue discussions on important issues addressed by the Committee that require focused input from system providers. |
Важным событием второго Совещания стало учреждение Форума поставщиков для решения вопросов совместимости и интероперабельности среди существующих и будущих поставщиков систем и как механизма, обеспечивающего преемственность дискуссий по важнейшим вопросам, стоящим в плане работы Комитета и требующим целенаправленного участия поставщиков систем. |
Following the decision to adopt a two-track approach with respect to reporting requirements for transfers, it was agreed to insert the following paragraph in an appropriate place in article 18 on the Meeting of the Parties: |
С учетом решения о принятии двухэтапного подхода, касающегося требований в отношении отчетности по переносам, было решено включить в надлежащем месте в статью 18 о Совещании Сторон следующий пункт: |
The Meeting also decided to refund the $2.3 million that had been accrued in the Staff Assessment Account to the States Parties on a pro rata basis and took other decisions related to staff assessment. |
Совещание постановило также возвратить 2,3 млн. долл. США, накопившиеся на счету налогообложения персонала, государствам-участникам в долевом соответствии с их взносами и приняло другие решения, касающиеся налогообложения персонала. |
Therefore, the Meeting recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime carry out appropriate studies, in cooperation with relevant institutions and other United Nations entities, on the incidence and seriousness of economic and financial crimes and the resource levels needed to address those problems. |
Поэтому Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провести в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и другими органами Организации Объединенных Наций надлежащие исследования для установления масштабов и серьезности экономических и финансовых преступлений и определения объема ресурсов, необходимых для решения этих проблем. |
Meetings of States Parties which are considered as formal meetings should continue to be convened as some decisions can only be taken at a Meeting of the States Parties or a Review Conference. |
Следует и впредь созывать совещания государств-участников, которые расцениваются как официальные совещания, ибо некоторые решения могут быть приняты только на совещании государств-участников или на обзорной конференции; |
In that connection, she pointed out that, should the Meeting adopt decisions that would have financial and staffing implications connected with the enhanced servicing of the Commission for a longer period of time, the Secretariat would need to address such implications. |
В этой связи она подчеркнула, что, если Совещание примет решения, которые будут иметь финансовые и кадровые последствия, обусловленные более интенсивным обслуживанием Комиссии в течение более длительного периода времени, Секретариату придется учесть такие последствия. |
The Ministers welcomed new developments in the evolving regional architecture, including the decisions of the ASEAN Leaders at their 17th Summit regarding the East Asia Summit and the convening of the 1st ASEAN Defense Ministerial Meeting Plus (ADMM Plus). |
Министры приветствовали новые события в построении региональной архитектуры, включая решения лидеров стран АСЕАН, принятые на 17м Саммите в отношении Саммита Восточной Азии и созыва 1го Совещания на уровне министров обороны стран АСЕАН плюс (СМОА плюс). |
Moreover, that section would also include recommendations to the Parties on how to implement their obligations under the Protocol and to the Meeting of the Parties, for instance, on future action to be included in the programme of work for 2011-2013 to address the identified issues. |
Кроме того, в данный раздел будут включены рекомендации Сторонам о том, каким образом им следует выполнять свои обязательства согласно Протоколу, а также рекомендации Совещанию Сторон - например, о будущих мерах, которые следует включить в программу работы на 2011-2013 годы в целях решения выявленных проблем. |
In that regard, the Vienna Declaration and Plan of Action on Crime and Justice, entitled "Meeting the Challenges of the Twenty-First Century", and the outcome of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice were particularly noteworthy. |
В этом отношении особого внимания заслуживают Венская декларация и План действий в отношении преступности и правосудия, озаглавленный "Решая проблемы двадцать первого века", и решения одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
To consider at the Eighteenth Meeting of the Parties a possible decision which would address the difficulties that some Parties operating under paragraph 1 of Article 5 may face in relation to metered-dose inhalers; |
рассмотреть на восемнадцатом Совещании Сторон вопрос о возможном принятии решения, касающегося трудностей, с которыми некоторые Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, могут столкнуться в связи с использованием дозированных ингаляторов; |
Advocating for diversity management and the reduction of fragmentation in global processes (e.g., the Global Partnership for Effective Development Cooperation, United Nations Capital Development Fund, OECD/Development Assistance Committee and the Senior-level Donor Meeting on Multilateral Reform). |
пропаганду методов решения проблемы многообразия и снижения фрагментации в глобальных процессах (например, Глобальное партнерство за эффективное сотрудничество в целях развития, Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций, ОЭСР/Комитет содействия развитию и Совещание представителей доноров на высоком уровне по многосторонней реформе). |
Notes that, in its final report, the Meeting of the High Contracting Parties to the Convention held in Geneva on 15 and 16 November 2012 did not make any recommendation or decision regarding the continuation of discussions on mines other than anti-personnel mines; |
отмечает, что в заключительном докладе совещания Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции, состоявшегося в Женеве 15 и 16 ноября 2012 года, не содержится ни рекомендации, ни решения относительно продолжения обсуждений по поводу мин, отличных от противопехотных мин; |
Approves the final report of the Sixth Meeting of the open-ended Inter-governmental Group of Experts in charge of the Restructuring of the OIC General Secretariat and the Role assigned to it in facing up to the Challenges of the New Millennium. |
утверждает заключительный доклад шестого совещания Межправительственной группы экспертов открытого состава, отвечающей за вопросы реорганизации Генерального секретариата и изучение его роли в свете решения задач нового тысячелетия. |
In paragraph 9 (g) of the same decision, TEAP was requested to provide, in consultation with interested Parties, a format for the Parties to report on their critical-use exemptions, based on annex I to the report of the Extraordinary Meeting. |
этого решения к ГТОЭО была обращена просьба представить на основе приложения I к докладу внеочередного Совещания, в консультации с заинтересованными Сторонами, формат для использования Сторонами при представлении данных и информации в связи с исключениями в отношении важнейших видов применения. |
(a) To take note of the information provided by the secretariat on the results of reforms in the Economic Commission for Europe and of the decisions of the Working Party on Gas at its seventh session of concern to the work of the Meeting of Experts; |
а) принять к сведению информацию, представленную секретариатом, по результатам реформ в Европейской экономической комиссии и решения седьмой сессии Рабочей группы по газу, касающиеся работы Совещания экспертов; |
Requests its officers and Bureau to serve as the officers and the Bureau of the Working Group until the Meeting of the Parties decides otherwise. |
просит своих должностных лиц и Президиум выполнять функции должностных лиц и Президиума Рабочей группы до принятия Совещанием Сторон иного решения. |
(k) In paragraph 4, after "the officers" insert "and the Bureau" and replace "or to designate substitutes" by "unless otherwise decided by the Meeting of the Parties". |
к) в пункте 4 после слов "должностных лиц" включить слова "и Президиума" и заменить слова "или назначать своих заместителей" на "если Совещание Сторон не примет иного решения". |
(a) Follow-up to the outcome of the 2010 High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals at its sixty-fifth session: building the global partnership for development, including in response to new challenges and emerging issues; |
а) осуществление решений состоявшегося в 2010 году пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия: формирование глобального партнерства в интересах развития, в том числе для решения новых задач и намечающихся проблем; |
To develop strategic responses to sustainable urban development challenges, building on the recommendations of the Habitat Agenda, the Millennium Development Goals, the Johannesburg Plan of Implementation and the outcome of the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly; |
Ь) выработать стратегические решения проблем в области устойчивого развития городов на основе рекомендаций, содержащихся в Повестке дня Хабитат, Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Йоханнесбургском плане выполнения решений и решениях Пленарного заседания высокого уровня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи; |