| The Chair opened the meeting with a brief presentation on the conclusions and recommendations and invited the other experts to make concluding remarks. | Председатель открыл заседание, кратко изложив выводы и рекомендации и предложив другим экспертам выступить с заключительными замечаниями. |
| Furthermore, a joint meeting was proposed to harmonise the proposed text for the second reading at the National Assembly. | Кроме того, было предложено провести совместное заседание для согласования предлагаемого текста и предложенных изменений для рассмотрения его во втором чтении в Государственном собрании. |
| Therefore, a formal plenary meeting will be organized for that reason. | И поэтому, по этой причине будет организовано официальное пленарное заседание. |
| I will suspend this meeting briefly while I escort our distinguished guest out of the hall. | Я ненадолго прерываю это заседание, пока я буду сопровождать нашего уважаемого гостя из зала. |
| It is so decided and the meeting is adjourned. | Так мы и решим, и заседание закрывается. |
| I will therefore end this meeting now, and resume it in an informal session. | И поэтому сейчас я заканчиваю это заседание и возобновляю его в режиме неофициального заседания. |
| With these comments, I declare this meeting adjourned, and we will reconvene on Thursday morning. | На этом я закрываю это заседание, и мы соберемся вновь в четверг утром. |
| So we are suspending the meeting for a few brief minutes. | Так что мы прерываем заседание на несколько минут. |
| As I had indicated to the regional groups, I intended, immediately afterwards, to convene an informal meeting. | Как я уже указывал региональным группам, я намерен сразу же после этого созвать неофициальное заседание. |
| Consequently, if you agree, we should adjourn this plenary meeting. | Соответственно, если вы согласны, то нам следует закрыть это пленарное заседание. |
| Yesterday's plenary meeting was clear in that respect. | Вчерашнее пленарное заседание внесло ясность в этом отношении. |
| Before I adjourn the meeting, I have one more procedural matter on my list. | Прежде чем закрыть заседание, у меня в списке есть еще один процедурный вопрос. |
| Before adjourning the meeting I have a few announcements to make. | Прежде чем закрыть заседание, у меня есть несколько объявлений. |
| If there are no other comments, this meeting is adjourned. | Если других замечаний нет, то это заседание закрывается. |
| The next speaker on my list for today's meeting is Ambassador Gancho Ganev of Bulgaria. | Следующим оратором у меня в списке на сегодняшнее заседание значится посол Болгарии Ганчо Ганев. |
| The information session was preceded by an expert meeting organized by UNFPA in New York on 8 and 9 October 2009. | Информационной сессии предшествовало заседание экспертов, которое было организовано ЮНФПА в Нью-Йорке 8 - 9 октября 2009 года. |
| Singapore hosted the 29th ASEAN Inter-Parliamentary Assembly (AIPA) General Assembly meeting from 19 to 24 August 2008. | 7.4 19 - 24 августа 2008 года в Сингапуре состоялось 29-е заседание Генеральной Ассамблеи Межпарламентской ассамблеи АСЕАН (АИПА). |
| At the second part, the Chairman of the Intergovernmental Working Group opened the meeting. | В ходе второй части заседание открыл Председатель Межправительственной рабочей группы. |
| Therefore, my intention is to adjourn the meeting. | Поэтому я намерен закрыть это заседание. |
| I therefore intend to adjourn this meeting of the Committee of the Whole. | Соответственно, я объявляю текущее заседание Комитета полного состава закрытым. |
| The first meeting of the Joint Legal Task Force took place from 17 to 21 November 2008 at the premises of the WCO in Brussels. | Первое заседание Объединенной юридической целевой группы было проведено 17-21 ноября 2008 года в штаб-квартире ВТО в Брюсселе. |
| The working group was requested by the Preparatory Committee to hold a meeting on 27 November 2008 and two sessions. | Подготовительный комитет предложил Рабочей группе провести заседание 27 ноября 2008 года и две сессии. |
| This meeting is a natural extension of the major debate held in Bali, Indonesia, in December 2007. | Это заседание является естественным продолжением важной дискуссии, состоявшейся в декабре 2007 года в Бали, Индонезия. |
| The Sub-commission held an official meeting on 14 September 2007, at which it agreed to form three working groups. | 14 сентября 2007 года Подкомиссия провела официальное заседание, на котором она договорилась образовать три рабочие группы. |
| However, there has been only one meeting of the Joint Implementation Mechanism itself since the formation of the Government of National Unity in September 2005. | Однако с момента формирования правительства национального единства в сентябре 2005 года состоялось лишь одно заседание самого Совместного механизма осуществления. |