Indonesia would continue to work with other countries by participating in events such as the fifth annual plenary meeting of the inter-governmental Asia-Pacific consultations on refugees, displaced persons and migrants. |
Индонезия будет продолжать сотрудничать с другими странами путем участия в различных мероприятиях, например, таких, как пятое Ежегодное пленарное заседание межправительственных азиатско-тихоокеанских консультаций по беженцам, перемещенным лицам и мигрантам. |
A meeting of an expanded Bureau of the Commission on Human Rights will be held to discuss issues such as the organization of work for its session in 2003. |
Заседание расширенного бюро Комиссии по правам человека будет проведено для обсуждения таких вопросов, как организация работы ее сессий в 2003 году. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice held an expert panel meeting relating to its priority theme on the reform of the criminal justice system. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию провела заседание группы экспертов, связанное с ее приоритетной темой - реформой системы уголовного правосудия. |
9.30 a.m. Informal (organizational) meeting for heads of delegations |
Неофициальное (организационное) заседание для глав делегаций |
The Committee's Bureau had met on 2 July 2002 and had discussed the outcome of the joint Bureaux meeting of the previous day. |
Президиум Комитета провел свое заседание 2 июля 2002 года и обсудил итоги совместного совещания президиумов, состоявшегося в предыдущий день. |
Today's meeting is nevertheless timely, as the Security Council considers what action it can take with respect to its own responsibilities for international peace and security. |
Сегодняшнее заседание является, тем не менее, своевременным, поскольку Совет Безопасности рассматривает вопрос о том, какие меры он может принять в рамках своих собственных обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности. |
This meeting is also a part of the ongoing efforts of the United Nations, and the Security Council in particular, to address the conflict. |
Это заседание является также частью усилий по разрешению конфликта, прилагаемых Организацией Объединенных Наций и Советом Безопасности в частности. |
That would involve a half-day meeting with interpretation in all six languages and no documentation, which could be accommodated in Geneva in December 2001. |
Для этого потребуется провести заседание продолжительностью полдня, обеспечиваемого устным переводом на все шесть языков без представления какой-либо документации; его можно было бы организовать в Женеве в декабре 2001 года. |
It should be noted, however, that in accordance with General Assembly resolution 40/243, paragraph 4, the venue of the meeting should be New York. |
Вместе с тем следует отметить, что в соответствии с пунктом 4 резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи такое заседание должно проводиться в Нью-Йорке. |
In this regard, this meeting should come up with a way forward for the support of NEPAD by the United Nations. |
В этом отношении проходящее заседание должно наметить путь продвижения вперед в деле оказания НЕПАД поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
If we had started this meeting on time, I would not have minded at all. |
Было бы неплохо, если бы мы начали это заседание вовремя. |
When you decided last month to convene today's meeting, Mr. President, we had anticipated that we could build momentum. |
Г-н Председатель, когда в прошлом месяце Вы решили созвать сегодняшнее заседание, мы надеялись, что нам удастся придать дополнительный импульс идущему в стране процессу. |
This morning, we learned the excellent news that the special committee has finally been set up and has held its first meeting. |
Сегодня утром мы получили хорошее известие о том, что специальный комитет, наконец, создан и уже провел свое первое заседание. |
Today's meeting is of much significance, as this is the second time that the Council has considered the report of a panel consisting of independent experts. |
Сегодняшнее заседание имеет огромное значение, поскольку Совет во второй раз будет рассматривать доклад группы, составленной из независимых экспертов. |
The upcoming meeting of the Security Council with the ECOWAS ministerial delegation will provide a useful opportunity for an update on this investigation. |
Предстоящее заседание Совета Безопасности с участием делегации ЭКОВАС на уровне министров предоставит полезную возможность получить последнюю информацию о ходе проведения этого расследования. |
We regard today's meeting as an important opportunity for the Council to have a substantive interaction with regional States and United Nations membership on this crucial subject. |
Мы рассматриваем сегодняшнее заседание как важную возможность для Совета провести с государствами региона и членами Организации Объединенных Наций обстоятельный обмен мнениями по этому крайне важному вопросу. |
We found the joint meeting with East Timor troop-contributing countries helpful, though we would have welcomed more interaction with Council members attending the session. |
Мы считаем, что совместное заседание со странами, предоставляющими войска для Временной администрации в Восточном Тиморе, было очень полезным, однако нам бы хотелось, чтобы было проявлено больше взаимодействия с присутствовавшими на заседании членами Совета. |
Sir Jeremy Greenstock: We are meeting on the most difficult issue at the most difficult time. |
Сэр Джереми Гринсток: Сегодняшнее заседание посвящено рассмотрению исключительно сложного вопроса и приводится в исключительно трудное время. |
On 22 October, the Security Council held a public meeting, which resumed and was concluded on 25 October. |
22 октября Совет Безопасности провел открытое заседание, которое было возобновлено и завершено 25 октября. |
First of all, I must compliment you, Mr. President, for encapsulating nearly 40 statements in today's meeting. |
Прежде всего я должен высказать Вам, г-н Председатель, комплимент в связи с тем, что Вам удалось втиснуть в сегодняшнее заседание почти 40 выступлений. |
The next meeting of the Security Council to consider the report, as I mentioned, will take place on Friday, 22 June, at 10 a.m. |
Как я отмечал, следующее заседание Совета Безопасности для рассмотрения доклада состоится в пятницу, 22 июня в 10 ч. 00 м. |
Often the visas would be issued after the meeting was over or was about to end. |
Нередко визы выдаются тогда, когда то или иное заседание уже завершилось или близится к концу. |
Today's meeting is all the more important because it is taking place in the wake of talks that began earlier this month on this question. |
Сегодняшнее заседание является тем более важным, что оно проходит после переговоров по этому вопросу, начавшихся ранее в этом месяце. |
My delegation welcomes today's meeting as a good opportunity to promote closer cooperation between the Security Council and the new leadership of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Моя делегация приветствует сегодняшнее заседание как хорошую возможность для содействия развитию более тесного сотрудничества между Советом Безопасности и новым руководством Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации Косово. |
Our meeting today is an extension of the dialogue that began early last year between the Security Council and the parties signatory to the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Наше сегодняшнее заседание является продолжением начавшегося год назад диалога между Советом Безопасности и сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня. |