| The Chairperson may propose to the Committee to adjourn or close the debate, or to suspend or adjourn the meeting. | Председатель может предлагать Комитету приостановить или прекратить прения либо закрыть или прервать заседание. |
| 31st meeting United Nations Institute for Training and Research | 31-е заседание Подготовка кадров и научные исследования |
| They also welcomed the inaugural meeting of the AMMTC + 3, held in Bangkok on 10 January 2004. | Они также приветствовали заседание, посвященное открытию «АСМТП+З» и состоявшееся в Бангкоке 10 января 2004 года. |
| We are meeting here today because we place our hopes in man and the values he embodies, and to mobilize overall support for them. | Мы проводим сегодняшнее заседание, поскольку возлагаем надежды на человека и те ценности, которые он воплощает, а также в целях мобилизации для них общей поддержки. |
| The meeting enabled us to consolidate our respective approaches to Africa, provide diagnoses and identify current problems, as well as to share our hopes. | Это заседание позволило нам свести воедино наши точки зрения по Африке, поставить диагнозы и выявить нынешние проблемы, а также поделиться своими надеждами. |
| I think that there is general agreement that tomorrow's meeting has been cancelled, to give us time for informal consultations. | Я полагаю, существует общее согласие относительно того, что завтрашнее заседание отменяется, с тем чтобы мы могли иметь время для неофициальных консультаций. |
| This is the third occasion on which such an open meeting has been convened at short notice in response to a request by the chairman of the Non-Aligned Movement. | Открытое заседание подобного рода созывается незамедлительно по первой же просьбе Председателя Движения неприсоединения уже в третий раз. |
| As at 31 January 2003 the Working Group had not yet completed its consideration of the draft recommendations, the Chairperson-Rapporteur adjourned the meeting. | Поскольку на 31 января 2003 года Рабочая группа еще не завершила рассмотрение этого проекта рекомендаций, Председатель-докладчик отложил заседание. |
| The 3rd meeting of the General Committee will be held immediately after the informal briefing | Сразу после неофициального брифинга состоится З-е заседание Генерального комитета. |
| It would be highly inconvenient for us to have a meeting on Thursday afternoon and to wait until then to take action on these important draft resolutions. | Нам было бы крайне неудобно проводить заседание в четверг после обеда, с тем чтобы только тогда принять решение по этим важным проектам резолюций. |
| Is there a meeting on Wednesday, or not? | Будет ли в среду проводиться заседание или нет? |
| But I also have the impression that many of us are questioning the determination of the Bureau or the Secretariat to hold a meeting on Wednesday. | Но у меня также возникло впечатление, что многие из нас ставят под сомнение готовность членов Бюро или Секретариата провести заседание в среду. |
| Instead of forgoing a meeting tomorrow in order to hold consultations, let us meet on Tuesday and adopt the draft resolutions that are ready. | Давайте вместо того, чтобы отменять завтрашнее заседание ради проведения консультаций, проведем заседание во вторник и примем уже готовые проекты резолюций. |
| I propose that we adjourn this meeting and utilize the time remaining to allow all delegations to meet informally to review pending matters. | Я предлагаю закрыть сегодняшнее заседание и использовать остающееся время так, чтобы все делегации могли провести неофициальные встречи для рассмотрения нерешенных вопросов. |
| With tomorrow's meeting cancelled, it would be very useful for delegations that are circulating draft resolutions to hold consultations on their texts. | Поскольку мы отменили завтрашнее заседание, делегациям, распространяющим проекты резолюций, было бы весьма полезно провести консультации, посвященные их текстам. |
| That meeting was the opportunity for delegations to express preliminary observations and to put questions to Mr. Blix and Mr. ElBaradei. | Это заседание дало возможность делегациям высказать предварительные замечания и задать вопросы гну Бликсу и гну эль-Барадею. |
| I say this for the record, Mr. President, because we are convened in a formal meeting for the first time. | Я говорю это официально, г-н Председатель, так как мы впервые собрались на официальное заседание. |
| This meeting provides an opportunity for more thorough reflection on what is particularly implicit in the work and decisions of the Security Council throughout the last decade. | Сегодняшнее заседание предоставляет нам возможность более углубленно подумать над аспектом, который имеет непосредственное отношение к работе и решениям Совета Безопасности в последнее десятилетие. |
| Obviously, this is Syria's first month as a Council member and we feel that this meeting is the right opportunity to assess it. | Это был первый месяц Сирии в качестве члена Совета, и мы считаем, что данное заседание дает нам возможность подвести итоги работы, проделанной в этом месяце. |
| That case remains under investigation by the IAEA and a decisive Board of Governors meeting is scheduled for November. | Это дело до сих пор остается на рассмотрении МАГАТЭ, и заседание Совета управляющих для принятия соответствующего решения намечено на ноябрь. |
| On the same day, the Council held a formal meeting at which it adopted resolution 1497 authorizing Member States to establish a multinational force in Liberia. | В тот же день Совет провел официальное заседание, на котором принял резолюцию 1497, уполномочивающую государства-члены создать многонациональные силы в Либерии. |
| The 1st meeting of the Open-ended Working Group, on 7 February, was opened by the President of the fifty-seventh session of the General Assembly, Jan Kavan. | 1-е заседание Рабочей группы открытого состава 7 февраля открыл Председатель пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Ян Каван. |
| Mr. Akram, speaking on a point of order, said that action on the vote had begun and consequently the meeting could not be suspended. | Г-н Акрам, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что процесс голосования уже начался, и поэтому заседание не может быть прервано. |
| Mr. Musonda (Zambia) said that it might be more sensible to postpone the meeting until the following day. | З. Г-н Мусонда (Замбия) интересуется, не было ли бы целесообразнее перенести заседание на следующий день. |
| Mr. Carnelos (Italy) said that he would be willing to postpone the meeting until 3 p.m. | Г-н Карнелос (Италия) говорит, что он согласился бы отложить заседание до 15 ч. 00 м. |