| The Nairobi Council meeting crystallized calls by many international and regional players on SLM/A, JEM and the Government to focus on the Abuja process and proceed with serious political negotiations. | Найробийское заседание Совета обобщило призывы многих международных и региональных субъектов к ОДС/А, ДСР и правительству сконцентрировать внимание на Абуджийском процессе и приступить к серьезным политическим переговорам. |
| The Ad Hoc Working Group could consider holding a meeting on good-neighbourly relations in Africa, stressing their importance for the prevention and resolution of conflicts. | Специальная рабочая группа могла бы провести заседание по вопросу об укреплении добрососедских отношений в Африке, исходя из их важного значения для предотвращения и разрешения конфликтов. |
| Since this is the last plenary meeting under the presidency of Nigeria, and as is the tradition, I would like to offer you my personal closing remarks. | Поскольку это последнее пленарное заседание под председательством Нигерии и в духе традиции, мне хотелось бы предложить вам свои персональные заключительные замечания. |
| Today's meeting of the CD will be the last one for me, which is sufficient reason to say a few words. | Сегодня у меня последнее заседание КР, и это достаточный резон для того, чтобы сказать несколько слов. |
| I have a list of speakers for today's meeting of 20 delegations, and I hope we will be able to finish this morning. | В списке ораторов на сегодняшнее заседание у меня значится 20 делегаций, и я надеюсь, что нам удастся закончить сегодня утром. |
| Audit Committee established; first meeting held. | Создан Комитет по ревизии; проведено первое заседание |
| Mr. Elnaggar (Egypt) said that the meeting had not been convened in order to produce a list of items for deferral. | Г-н Эль-наггар (Египет) говорит, что это заседание было созвано не для того, чтобы подготовить перечень пунктов, рассмотрение которых подлежит отсрочке. |
| I know that the Journal said that we had scheduled only one meeting this morning, with nothing this afternoon. | Я знаю, что в Журнале на сегодняшнее утро у нас запланировано только одно заседание, а дневного заседания нет. |
| In fact, this morning I announced that I would like to have a meeting of the Bureau some time tomorrow. | Более того, сегодня утром я объявил о том, что заседание с участием членов Бюро состоится завтра. |
| There was an open discussion session at the end of the day, which was the major objective of the meeting. | В конце дня было проведено заседание в форме открытой дискуссии, которая являлась основной целью совещания. |
| Please bear with us, and we will resume the meeting in no more than 20 minutes' time. | Пожалуйста, еще немного терпения, и мы возобновим заседание буквально через двадцать минут. |
| I hope that we will get through tomorrow, which is why I scheduled the meeting for the afternoon instead of the morning. | Я надеюсь, что мы добьемся результата и завтра, поэтому я назначил заседание на вторую половину дня, а не на утро. |
| The Chairman: It is now 3.25 p.m. Yesterday I promised that we would resume this meeting at 3 p.m. sharp today. | Вчера я обещал, что сегодня мы возобновим это заседание ровно в 15 ч. 00 м. К сожалению, не получилось. |
| Therefore, if there is an intention to resume the meeting today, an indication of the time of the resumption would be much appreciated. | Поэтому, если есть намерение возобновить заседание сегодня, было бы желательно точно знать, когда оно возобновится. |
| We hope that there will be a meeting on Monday morning to decide about this issue. | Мы надеемся, что в понедельник утром состоится заседание, на котором вопрос будет решен. |
| How can we finish our meeting and not know what is happening? | Как мы можем завершить заседание, не зная, что происходит? |
| Miss Majali (Jordan): It is no longer the same meeting. | Г-жа Маджали (Иордания) (говорит по-английски): Это уже другое заседание. |
| The high-level plenary meeting of the General Assembly in September will provide an opportunity for highlighting the relevance of human rights in both the peace and development spheres. | Сентябрьское пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня позволит подчеркнуть актуальность темы прав человека в вопросах как обеспечения мира, так и развития. |
| The first meeting will be held immediately following the endorsement by the General Assembly of the new Fund. Donor consultation | Первое заседание будет проведено сразу после утверждения нового Фонда Генеральной Ассамблеей. |
| There would then be an informal interactive meeting devoted to a policy dialogue that would include two panel discussions on policy-relevant issues. | После этого состоится неофициальное интерактивное заседание, посвященное диалогу по вопросам политики, который будет состоять из двух дискуссионных форумов по вопросам, касающимся политики. |
| On 24 September, at the request of the President of Nigeria, Olusegun Obasanjo, in his capacity as current Chairman of the African Union, the Council held an open meeting. | 24 сентября по просьбе президента Нигерии Олусегуна Обасанджо в его качестве действующего Председателя Африканского союза Совет провел открытое заседание. |
| On the afternoon of the same day, the Council held a private meeting to hear the Minister for Foreign Affairs of the Sudan, Mustafa Osman Ismail. | В тот же день во второй половине дня Совет провел закрытое заседание, на котором заслушал министра иностранных дел Судана Мустафу Османа Исмаила. |
| Quality Support and Assurance meeting and workshop | Заседание и практикум по гарантиям поддержки качества |
| One additional meeting to adopt the proposals of the second resumed session. | Провести дополнительное заседание для утверждения предложений второй возобновленной сессии |
| The next meeting is scheduled to take place in February/March 2008 and will address various concerns, including enabling arrangements to overcome contingent-owned equipment and sustainability shortfalls. | Следующее заседание запланировано на февраль/март 2008 года и будет посвящено различным вопросам, в том числе механизмам решения проблем, связанных с нехваткой принадлежащего контингентам имущества и недостаточной устойчивостью материально-технического обеспечения. |