A French expert came to put our views on the subject at an informal plenary meeting which was held on 10 June 2004. |
Для представления наших точек зрения по этому вопросу на неофициальное пленарное заседание, состоявшееся 10 июня 2004 года, прибывал французский эксперт. |
The PRESIDENT: Before I conclude today's meeting, taking this opportunity, I want to make clear my intention on how I will run the remaining sessions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем закрыть сегодняшнее заседание, я хочу, пользуясь возможностью, четко изложить свое намерение относительно того, как я буду вести остающиеся заседания. |
Allow me to announce that the next plenary meeting will take place on 16 May in this room at 10 a.m. |
Позвольте мне объявить, что следующее пленарное заседание состоится в этом зале 16 мая, в 10 час. 00 мин. |
After that I intend to convene an informal plenary meeting during which I will present to you the mid-term report of the Friends of the Presidents. |
После этого заседания я намерен созвать неформальное пленарное заседание, в ходе которого я представлю вам промежуточный доклад друзей председателей. |
On Thursday, 22 June, a formal plenary meeting on the same issue, and also a wrap-up of achievements during Russia's term in the Chair. |
В четверг, 22 июня, - официальное пленарное заседание по этому же вопросу, а также подведение итогов российского председательства. |
This informal meeting will be open to members of the Conference, observer States and also experts who are part of delegations. |
Это неформальное заседание будет открыто для членов Конференции, государств-наблюдателей, а также экспертов, которые входят в состав делегаций. |
During this Conference, including today's meeting, we have heard delegations express concern for international security and peace and the lives of human beings. |
В ходе данной Конференции, включая и сегодняшнее заседание, мы слышим, как делегации выражают озабоченность по поводу международного мира и безопасности и человеческой жизни. |
This plenary meeting is adjourned, but I would like to provide you with a piece of information, which I hope all of you are waiting for. |
Наше пленарное заседание закрывается, но я хотел бы сделать для вас сообщение, которого, я надеюсь, все вы ожидаете. |
Absent at what I consider a very important meeting, the opening session of this body. |
Он отсутствовал на том, что я расцениваю как весьма важное заседание - вводное заседание данного органа. |
He insisted on the immediate adjournment of the meeting while awaiting consensus as to whether the President of the Human Rights Council should be present. |
Оратор настаивает, что необходимо немедленно отложить заседание в ожидании консенсуса в отношении того, следует ли Председателю Совета по правам человека присутствовать на пленарном заседании. |
The meeting had afforded the Committee an opportunity to consider its working methods, particularly in connection with the consideration of periodic reports in parallel chambers. |
Это заседание позволило Комитету проанализировать методы своей работы, особенно в отношении рассмотрения периодических докладов в параллельных камерах. |
The estimated cost for a three-hour meeting with full services, including interpretation in the six official languages and conference and common support services, was $14,300. |
Предполагаемая сумма расходов на одно трехчасовое заседание с полным обслуживанием, включая устный перевод на шесть официальных языков и конференционные и вспомогательные услуги, составляет 14300 долл. США. |
It then expected the Committee to hold a formal meeting on Thursday, 27 April 2006, to take action on the draft resolution. |
Она надеется, что после этого Комитет проведет официальное заседание в четверг, 27 апреля 2006 года, для принятия решения по данному проекту резолюции. |
The current meeting was already seven days past the original deadline given to the Committee, and a further two-day postponement was being contemplated. |
Нынешнее заседание проводится через семь дней после окончания первоначально установленного для Комитета срока и в настоящее время планируется продлить его еще на два дня. |
He requested a suspension of the meeting to allow not just the European Union, but all other States and groups of States, to consider its contents. |
Он просит прервать заседание, с тем чтобы не только Европейский союз, но и другие государства и группы государств рассмотрели его содержание. |
In September, the long-anticipated high-level plenary meeting of the General Assembly lost a valuable opportunity to reach agreement and to provide new guidance on matters relating to disarmament and non-proliferation. |
В сентябре давно ожидаемое пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня упустило ценную возможность прийти к согласию и выработать новые руководящие принципы в вопросах, связанных с разоружением и нераспространением. |
The Chairman: Before adjourning the meeting, I shall say a few words about our future work. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем закрыть наше заседание, я хотел бы сказать несколько слов о нашей будущей работе. |
The meeting was opened by the Chairman of the Energy Security Forum Governing Board, Mr. Vagit Alekperov, President and CEO of Lukoil. |
Заседание открыл Председатель Управляющего совета Форума по энергетической безопасности г-н Вагиф Алекперов, Президент и Главный исполнительный директор "Лукойл". |
After the presentations, the Council adjourned its plenary meeting and moved onto round tables 1, 2, 3 and 4. |
После выступлений Совет прервал свое пленарное заседание и предложил участникам продолжить работу в рамках «круглых столов» 1, 2, 3 и 4. |
The participation of young people and women in the process of democratization was another major theme of the Conference, with an entire thematic meeting devoted to the question. |
Другой основной темой Конференции было участие молодежи и женщин в процессе демократизации, а одно тематическое заседание было полностью посвящено этому вопросу. |
The formal MTR meeting on 17 October, chaired by the Minister of Planning, reviewed and adopted the outcomes of the MTR process. |
Официальное заседание в рамках ССО, состоявшееся 17 октября под председательством министра планирования, рассмотрело и одобрило результаты процесса ССО. |
Much has been said about so-called private meetings between the Security Council and troop contributors, with one such meeting having taken place so far. |
Многое было сказано о так называемых закрытых заседаниях с участием членов Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, несмотря на то, что пока что состоялось одно такое заседание. |
Recently, a regular meeting of the OSCE Council of Ministers was held in Bucharest, in which representatives of the 55 member States took part. |
На днях в Бухаресте состоялось очередное заседание Совета министров ОБСЕ, в котором приняли участие представители 55 государств-членов. |
While the Ad Hoc Liaison Committee meeting was not a formal pledging conference, a number of donors announced financial contributions to meet immediate needs. |
Хотя заседание Специального комитета связи не носило характера официальной конференции по объявлению взносов, ряд доноров объявили о финансовых взносах на удовлетворение неотложных потребностей. |
The meeting undoubtedly sent a clear message that the Security Council was determined to stem that scourge in all its forms and wherever it is manifest. |
Это заседание, несомненно, четко показало, что Совет Безопасности преисполнен решимости искоренить это зло во всех его формах, где бы оно не проявлялось. |