| The secretariat had advised her that the three-day meeting of the Ad Hoc Committee had been tentatively scheduled for 31 March to 2 April 2003. | Секретариат сообщил выступающей о том, что трехдневное заседание Специального комитета ориентировочно запланировано провести 31 марта - 2 апреля 2003 года. |
| We are very pleased that you are here among us and that you have organized this meeting. | Мы рады, что вы находить среди нас и организовали это заседание. |
| Mr. Stuart: I commend your decision to open this meeting to participation by non-members of the Council at short notice. | Г-н Стюарт: Я приветствую решение, принятое в срочном порядке, открыть это заседание для участия государств, не являющихся членами Совета. |
| The Committee is being re-established, and at least one meeting will be held before the end of 2000. | В настоящее время предпринимаются усилия по восстановлению Комитета, и до конца 2000 года будет проведено по крайней мере одно заседание. |
| According to what the Secretariat is telling us, we can have a meeting at 10 a.m. next Wednesday. | Согласно информации, поступившей от Секретариата, мы можем провести заседание в 10 часов утра в следующую среду. |
| The Chairman: It would be possible to hold the meeting at 9.30 a.m. - but punctuality is essential. | Председатель (говорит по-английски): Провести заседание в 9 ч. 30 м. - возможно, но здесь крайне важна пунктуальность. |
| This meeting of the Council underscores the priority that the international community places on achieving a secure, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | Это заседание Совета свидетельствует о том приоритетном внимании, которое международное сообщество уделяет достижению надежного, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| Our meeting today comes at the end of an intense transition period that has witnessed important political statements, meetings and events, bringing new opportunities and challenges. | Наше заседание сегодня совпало с окончанием интенсивного переходного периода, во время которого мы были свидетелями важных политических заявлений, заседаний и событий, создающих новые возможности и вызовы. |
| One partnership plenary meeting was devoted to regional implementation. | одно пленарное заседание было посвящено осуществлению деятельности на региональном уровне; |
| Plenary meeting on cross-sectoral areas: issues for consideration | Пленарное заседание по межсекторальным областям деятельности: вопросы для рассмотрения |
| Accordingly, on 3 and 4 December 2001, the Joint Working Group held its first meeting in Buenos Aires on the conduct of the aforementioned feasibility study. | Соответственно, З и 4 декабря 2001 года Объединенная рабочая группа провела в Буэнос-Айресе свое первое заседание, посвященное разработке вышеупомянутого технического обоснования. |
| The General Council meeting in South Africa was devoted to the post-apartheid youth problem in South Africa. | Заседание Генерального совета в Южной Африке было посвящено проблемам молодежи в Южной Африке в период после ликвидации апартеида. |
| The closing meeting of the session, on 31 May 2000, was chaired by Mr. Kjell Larsson. | Последнее заседание сессии 31 мая 2000 года проходило под председательством г-на Челла Ларсена. |
| We also applaud the high-level plenary meeting of the General Assembly that was held on 16 September 2002 and devoted to a discussion of the NEPAD issue. | Мы также приветствуем пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, которое было проведено 16 сентября 2002 года и было посвящено обсуждению вопроса о НЕПАД. |
| The Acting President: Let me say that the meeting held this morning was at the behest of the various regional heads. | Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы обратить внимание на тот факт, что состоявшееся сегодня в первой половине дня заседание проводилось по просьбе руководителей различных региональных групп. |
| Will our meeting succeed in bringing that about? | Сможет ли наше заседание обеспечить это? |
| It is also particularly appropriate that this meeting, on the eve of the anniversary of the population consultation, should be open to all Members. | Весьма уместно также, что данное заседание, проводимое накануне годовщины всенародного опроса, открыто для всех членов. |
| The High-level Panel on Financing for Development had recommended holding a global council meeting to ensure that voices representing all relevant parties were heard in the discussion. | Группа высокого уровня по финансированию развития рекомендовала провести заседание глобального совета, с тем чтобы обеспечить в ходе обсуждения учет интересов всех соответствующих сторон. |
| This timely meeting is a part of these efforts to promote prevention, rather than to find a cure at a later stage. | Это актуальное заседание является частью этих усилий по содействию предотвращению конфликтов вместо того, чтобы ликвидировать их последствия на более позднем этапе. |
| Today's meeting is a signal of the depth of our concern at the deteriorating situation, which now poses a threat to the stability of the region. | Сегодняшнее заседание свидетельствует о всей глубине нашей обеспокоенности в связи с ухудшением ситуации, которая сейчас является угрозой для стабильности в регионе. |
| The Office of the High Commissioner has verified that it had been decided that the intersessional meeting of the Intergovernmental Working Group would be held on those dates. | Управление Верховного комиссара подтвердило, что было принято решение провести межсессионное заседание Межправительственной рабочей группы в указанные сроки. |
| The seventh meeting of the Dakar Contact Group, which had been initially scheduled for 15 February and was delayed several times, was not convened. | Седьмое заседание Дакарской контактной группы, первоначально запланированное на 15 февраля и откладывавшееся несколько раз, не было созвано. |
| Mr. Cornado said that attendance at the meeting demonstrated the growing relevance of the Peacebuilding Commission as a bridge between national and international stakeholders. | Г-н Корнадо говорит, что явка на заседание показывает растущую значимость Комиссии по миростроительству как моста между национальными и международными заинтересованными сторонами. |
| The Security Council is rightly planning to hold a further meeting with the ministers members of the Political Committee of the Lusaka Agreement. | Совет Безопасности вполне справедливо планирует провести в скором времени еще одно заседание с участием министров стран-участниц Политического комитета Лусакского соглашения. |
| As we are sitting here in this Council, the annual meeting of the Commission on the Status of Women is taking place. | Одновременно с нашим заседанием здесь в Совете проходит ежегодное заседание Комиссии по положению женщин. |