I would now like to adjourn this meeting and convene the informal plenary in five minutes' time. |
И сейчас я хотел бы закрыть это заседание и созвать через пять минут неофициальное пленарное заседание. |
It is natural that the last meeting of the Council under your presidency is devoted to the important topic of the role of the United Nations in post-conflict situations. |
И логично, что последнее заседание Совета под Вашим руководством посвящено важной теме роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
Thereafter, the Security Council will hold a private meeting with the ECOWAS delegation, at which Council members may ask questions. |
Затем Совет Безопасности проведет закрытое заседание с делегацией ЭКОВАС, в ходе которого члены Совета Безопасности смогут задать вопросы. |
Here we are again, meeting in this hall for the third time in less than a month to rehash the same repetitive statements. |
Менее чем за месяц мы проводим в этом Зале уже третье заседание, чтобы вновь повторить те же заявления. |
This constitutes the first public meeting in which the Republic of Angola is called upon to take the floor in its capacity as a non-permanent member of this body. |
Текущее заседание является первым открытым заседанием, на котором Республика Ангола призвана взять слово в качестве одного из непостоянных членов этого органа. |
In June 2000, the founding meeting of the Ministry of the Interior's advisory commission was held under the working title Round Table. |
В июне 2000 года было проведено учредительное заседание этой консультативной комиссии Министерства внутренних дел под рабочим названием "Круглый стол". |
The meeting of 6 March between the Counter-Terrorism Committee and the representatives of those organizations was particularly useful in that regard. |
Заседание, проведенное 6 марта с участием Контртеррористического комитета и представителей этих организаций, было особенно важным с этой точки зрения. |
At the meeting the general objectives of the studies were discussed as well as their technical, organizational and financial aspects. |
Соответственно, З и 4 декабря 2001 года Объединенная рабочая группа провела в Буэнос-Айресе свое первое заседание, посвященное разработке вышеупомянутого технического обоснования. |
The Heads of State Implementation Committee of NEPAD, comprising 15 countries, held a meeting in the Nigerian capital of Abuja, in October 2001. |
В октябре 2001 года Имплементационный комитет НЕПАД, в состав которого входят 15 глав государств, провел заседание в столице Нигерии Абудже. |
This meeting, at which we heard from the Secretary-General about the serious situation in the Middle East, is part of a process. |
Это заседание, на котором мы заслушали заявление Генерального секретаря о сложившейся на Ближнем Востоке серьезной ситуации, является частью процесса. |
We are now meeting publicly, as a preamble to the debate that we have agreed to hold shortly. |
Сегодня мы проводим открытое заседание, являющееся преамбулой к дискуссии, которую, как мы договорились, мы проведем в ближайшее время. |
The President: I intend now to suspend the meeting until 11 a.m. tomorrow, Tuesday, 29 October 2002. |
Председатель: Я намерен прервать заседание и возобновить его во вторник утром, 29 октября 2002 года, в 11 ч. 00 м. |
During its 2004 session, LTC held an open meeting to gather information and improve understanding of seabed biodiversity and the management and legal status of the living organisms in the Area. |
На своей сессии в 2004 году ЮТК провела открытое заседание, цель которого состояла в том, чтобы собрать информацию о биоразнообразии морского дна, распоряжении живыми организмами в Районе и их правовом статусе и углубить ее понимание. |
The meeting was suspended at 4.35 p.m. and rose at 6.05 p.m. |
Заседание было отложено в 16 ч. 35 м. |
This year's special meeting was particularly remarkable, as it was held against the backdrop of a global economic slowdown. |
Специальное заседание, проведенное в этом году, было особенно примечательным, поскольку оно проводилось на фоне глобального замедления экономического развития. |
Indeed, we had planned to hold this meeting last September, under the presidency of France, but 11 September caused its postponement. |
Мы планировали провести это заседание в сентябре прошлого года, во время председательства Франции, но события 11 сентября привели к его отсрочке. |
A further meeting on the same subject was held on 30 September to give non-members of the Council an opportunity to contribute to the discussion. |
Еще одно заседание по этому вопросу было проведено 30 сентября с тем, чтобы предоставить странам, не являющимся членами Совета, возможность принять участие в дискуссии. |
A meeting of the NLD CEC took place on 27 April 2004 at Daw Aung San Suu Kyi's residence. |
Заседание ЦИК НЛД состоялось 27 апреля 2004 года в резиденции г-жи Аунг Сан Су Чжи. |
All nine members of CEC were present, including U Tin Oo who was brought from house arrest to attend the meeting. |
На нем присутствовали все девять членов ЦИК, включая У Тин О, который прибыл на заседание, находясь под домашним арестом. |
Open-ended meeting organized by the delegations of Belgium, Nicaragua and Thailand on behalf of the States Parties to the Mine-Ban Convention |
Открытое заседание, организуемое делегациями Бельгии, Никарагуа и Таиланда от имени государств-участников Конвенции о запрещении мин |
Further, we believe that the meeting will make a contribution to the World Summit on Sustainable Development, to be held at Johannesburg in September 2002. |
Мы также считаем, что это заседание внесет вклад в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в сентябре 2002 года в Йоханнесбурге. |
On the same afternoon as the delivery of the Decision, the Commission held a meeting with the Parties to discuss the procedure for demarcation. |
В тот же вечер, когда было принято решение, Комиссия провела заседание с участием сторон для обсуждения процедуры демаркации. |
The three-day meeting had allowed the Committee to focus on many difficult but critical aspects of its working methods in a sustained and focused manner. |
Трехдневное заседание позволило Комитету сконцентрироваться на многих трудных, но ключевых аспектах своих методов работы сосредоточенно и целенаправленно. |
That meeting was also an opportunity for us to engage in a profound process of thinking along with civil society about ways of enhancing the implementation of resolution 1325. |
Это заседание также предоставило нам возможность вместе с гражданским обществом участвовать в процессе глубокого осмысления путей содействия реализации резолюции 1325. |
On 12 March 2002, the Security Council met again and, at its 4489th meeting, adopted resolution 1397. |
12 марта 2002 года Совет Безопасности провел еще одно заседание и на своем 4489-м заседании принял резолюцию 1397. |