The meeting was convened by Chairman Dedi Zucker (Meretz Party) because of the security forces' "failure" to prevent such attacks. |
Это заседание было созвано председателем Деди Цукером (партия "Мерец") в связи с "неспособностью" сил безопасности предотвратить такие нападения. |
The Board agreed that a second meeting of the Standing Committee could be convened in January or February in any year, if there were appeal cases pending. |
Правление согласилось с тем, что Постоянный комитет может проводить второе заседание в январе или феврале любого года при наличии заявлений об обжаловании. |
To convene a one-day meeting in order to review the duration of the meetings of the Committee |
Созвать однодневное заседание для рассмотрения вопроса о продолжительности заседаний Комитета |
FAO stated that it had hosted the most recent meeting of the International Waters Committee of the International Law Association from 10 to 12 February 1994. |
ФАО заявила, что она приняла последнее заседание Комитета по международным водам Ассоциации международного права, состоявшееся 10-12 февраля 1994 года. |
The IHO's recently established permanent working group on hydrographic cooperation in Antarctica, held its first meeting in Chile, in July 1993. |
Учрежденная недавно Постоянная рабочая группа МГО по сотрудничеству в области гидрографии в Антарктике провела свое первое заседание в Чили в июле 1993 года. |
The Commissions met on a rotating basis in the three countries and the last meeting was held in July 1995 in Pakistan. |
Эти комиссии проводят свои заседания поочередно в одной из трех стран; последнее заседание было проведено в июле 1995 года в Пакистане. |
The Coordinating Commission held its first meeting at Sochi, Russian Federation, on 1 June under the chairmanship of a representative of the Russian Federation. |
Координационная комиссия провела свое первое заседание в Сочи, Российская Федерация, 1 июня под председательством представителя Российской Федерации. |
It is with this understanding that we welcome this meeting and hope it will contribute to the emerging determination of the international community to act against the aggressors. |
Именно в этой связи мы приветствуем это заседание и надеемся, что оно будет способствовать зарождению у международного сообщества решимости противодействовать агрессору. |
Thereafter, the Standing Committee would consider the substantive items in an informal setting and convene a closing plenary meeting on the afternoon of Friday, 29 July. |
Затем Постоянный комитет будет рассматривать пункты существа в неофициальной обстановке и проведет заключительное пленарное заседание во второй половине дня в пятницу, 29 июля. |
In that connection, that Committee's decision to replace verbatim records with unedited transcripts would save $7,300 per meeting record. |
В этой связи необходимо обратить внимание на решение Комитета о замене стенографических отчетов краткими отчетами, которая позволит экономить только за одно заседание 7300 долл. США. |
In this regard, I intend to hold a meeting of the Committee of the Whole on Monday, 22 May 1995. |
В этой связи я намерен провести заседание Комитета полного состава в понедельник, 22 мая 1995 года. |
The morning meeting on 12 March may be held at 9 a.m. if the number of statements to be delivered on that day so warrants. |
Утреннее заседание 12 марта может начаться в 09 ч. 00 м., если это окажется необходимым ввиду большого числа выступлений в этот день. |
His delegation did not oppose deferral of the draft decision to the following meeting, in the hope that it could be adopted by consensus. |
Он не возражает против переноса рассмотрения проекта решения на следующее заседание в надежде на то, что его удастся одобрить консенсусом. |
One ad hoc expert group meeting on developing guidelines for the use of electronic mail in support of the programme on advancement of women (extrabudgetary). |
Одно заседание специальной группы экспертов, посвященное разработке руководящих принципов использования электронной почты для содействия осуществлению программы по улучшению положения женщин (внебюджетные ресурсы). |
We have no further business before us, and therefore I shall now suspend this meeting until 3.15 p.m. |
Других вопросов у меня нет, и поэтому сейчас я прерву это пленарное заседание до 15 час. 15 мин. |
The PRESIDENT (translated from Spanish): I have no more matters to deal with, and accordingly I intend to adjourn the plenary meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): Поскольку других вопросов больше нет, я намерен закрыть это пленарное заседание. |
We believe that such cooperation will be further enhanced when the 7th meeting of AFRA is hosted by Nigeria next year. |
Мы считаем, что такое сотрудничество еще больше укрепится после того, как в будущем году в Нигерии пройдет 7-е заседание АФРА. |
Why, then, is this meeting only now taking place? |
Так почему же тогда это заседание проводится лишь теперь? |
Special commemorative meeting to mark the United Nations Year for Tolerance |
Специальное торжественное заседание по случаю Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости |
It should be mentioned that on 22 November the Committee for the Protection of Welfare of Children organized a public meeting to discuss methods of implementation of the aforesaid law. |
Следует упомянуть, что 22 ноября Комитет по защите интересов ребенка провел открытое заседание для обсуждения методов осуществления вышеупомянутого закона. |
The Government will convene a special meeting of South Pacific Environment Ministers to discuss the environmental impact of testing. |
правительство созовет специальное заседание министров окружающей среды южной части Тихого океана, с тем чтобы обсудить экологическое воздействие испытаний; |
Immediately after that we will resume the plenary meeting to give official confirmation to the agreement of the members of the Conference to the requests for participation by non-member States. |
Сразу после этого мы возобновим пленарное заседание, с тем чтобы официально подтвердить согласие членов Конференции в отношении просьб об участии государств-нечленов. |
As agreed yesterday, this meeting will be devoted to the consideration and adoption of the draft Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session. |
Согласно достигнутой вчера договоренности, нынешнее заседание будет посвящено рассмотрению и принятию проекта заявления Председателя по повестке дня и организации работы на сессию 1995 года. |
If it proves necessary, we could for instance hold next week's plenary meeting on Tuesday morning, 28 February. |
При необходимости мы могли бы, например, провести соответствующее пленарное заседание в первой половине дня во вторник, 28 февраля. |
The PRESIDENT: As this is the last plenary meeting over which I shall preside, allow me to make a few closing remarks. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Поскольку это пленарное заседание является последним, на котором я председательствую, позвольте мне сделать несколько заключительных замечаний. |