The Committee considered the draft resolution and in this connection adopted Decision II requesting the General Assembly to extend its mandate for one additional meeting on an exceptional basis. |
Комитет рассмотрел проект резолюции и в этой связи принял решение II, содержащее обращенную к Генеральной Ассамблее просьбу продлить его мандат в порядке исключения, с тем чтобы он мог провести одно дополнительное заседание. |
It is appropriate indeed for the Council to hold this meeting in the presence of Ambassador Brahimi, the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan. |
Вполне уместно, что Совет проводит это заседание в присутствии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану посла Брахими. |
Today's meeting gives us the opportunity to report to members of the Council about the measures that Tunisia has taken to combat the grave threat posed by international terrorism. |
Сегодняшнее заседание предоставляет нам возможность доложить членам Совета о тех мерах, которые Тунис принимает в борьбе с серьезной угрозой, создаваемой международным терроризмом. |
Today's meeting is an opportunity for the Security Council to engage in a direct exchange of views with representatives of the OAU and of African countries on the issue of Africa. |
Сегодняшнее заседание предоставляет Совету Безопасности возможность непосредственно обменяться мнениями с представителями ОАЕ и африканских стран об африканском вопросе. |
As a follow-up to an earlier decision to establish an inter-State council, a meeting of the Council was held on 18 December 2001 to institutionalize all-round cooperation between the two countries. |
В порядке осуществления ранее принятого решения о создании межгосударственного совета 18 декабря 2001 года состоялось заседание этого Совета для организационного закрепления всестороннего сотрудничества между двумя странами. |
Relations between the Central African Republic and Chad are improving and a meeting of the Joint Commission should be held in Libreville in the very near future. |
Отношения между Центральноафриканской Республикой и Чадом улучшаются, и в скором времени в Либревиле должно состояться заседание Смешанной комиссии. |
The meeting focused primarily on recent incidents within the Temporary Security Zone and its adjacent areas, and on ways of strengthening existing mechanisms for resolving potentially disruptive incidents at the local level. |
Это заседание было главным образом посвящено недавним инцидентам во временной зоне безопасности и прилегающих районах и способам укрепления существующих механизмов разрешения потенциально деструктивных инцидентов на местном уровне. |
The IPC is now constituted, with seats for UPC, and its first meeting started on 1 April 2003. |
В настоящее время КУМИ создано, в ней предусмотрены места для представителей СКП, и ее первое заседание открылось 1 апреля 2003 года. |
That would be the last week of my presidency, and the plenary meeting on Monday might be devoted to wrapping up the focused structured debates on FMCT. |
Это будет последняя неделя моего председательства, и пленарное заседание в понедельник можно было бы посвятить подытоживанию сфокусированных, структурированных дебатов по ДЗПРМ. |
This meeting should not be made into some kind of wrap-up on the Council's agenda and performance. |
И его не стоит превращать в своего рода итоговое заседание по обсуждению повестки дня Совета и результатов его работы. |
He could not recall any previous instance where the Bureau had failed to schedule a meeting requested by so many delegations. |
Он не может припомнить случая, чтобы Бюро не поставило бы в план работы заседание, о проведении которого просили столько делегаций. |
I also understand that delegations need time to receive instructions from their capitals, and that means there is not much sense in having a formal meeting tomorrow. |
Я также понимаю, что делегациям необходимо время для получения указаний из столиц, и поэтому нет особого смысла проводить официальное заседание завтра. |
So I would suggest that we suspend the meeting to allow the coordinators to meet to try to find a solution, if that is possible. |
Поэтому я предлагаю прервать заседание, с тем чтобы координаторы могли встретиться и попытаться прийти к какому-либо решению, если это возможно. |
So, let us have the Bureau meeting tomorrow morning, if that is acceptable to the Bureau. |
Так что давайте проведем заседание Бюро завтра утром, если это устраивает членов Бюро. |
The Chairman announced that the first meeting of the drafting committee would tentatively be held during the week of 25 October 2004. |
Председатель объявил, что первое заседание редакционного комитета намечено провести на той неделе, на которую выпадает 25 октября 2004 года. |
The second meeting of the CTC with international organizations, which was held in Washington on 7 October, has given further impetus to our joint actions against terrorism. |
Второе заседание КТК с международными организациями, которое прошло в Вашингтоне 7 октября, придало новый импульс нашим совместным действиям против терроризма. |
The Chairman suggested that the meeting of the extended Bureau should be held on Monday, 31 March 2003 at 3 p.m. |
Председатель предлагает, чтобы заседание расширенного Бюро было проведено в понедельник, 31 марта 2003 года, в 15 ч. 00 м. |
My delegation has examined with interest, despite the exceptional circumstances surrounding our meeting, the programme of work prepared by Mr. Blix and the UNMOVIC team. |
Моя делегация с интересом изучила подготовленную гном Бликсом и членами ЮНМОВИК программу работы, несмотря на исключительные обстоятельства, в которых проходит наше заседание. |
The fact that this meeting is being held the day after we observed the first International Day of United Nations Peacekeepers is in itself laudable. |
Тот факт, что это заседание проводится всего через день после того, как мы отметили первый Международный день миротворцев Организации Объединенных Наций, сам по себе знаменателен. |
We hope that this meeting will lead to an effective plan to protect children in situations of armed conflict in general and under foreign occupation in particular. |
Мы надеемся, что это заседание приведет к выработке эффективного плана защиты детей в ситуациях вооруженных конфликтов в целом и в условиях иностранной оккупации в частности. |
Today's meeting is a decisive stage in the efforts to end the recruitment of children in armed conflicts and their use as soldiers. |
Сегодняшнее заседание представляет собой решающий этап в работе, нацеленной на прекращение вербовки детей в условиях вооруженных конфликтов и их использования в качестве солдат. |
She touched a sore spot when she pointed out that this meeting would soon end and that the Council would turn its attention to other burning issues. |
Она затронула больную мозоль, сказав, что это заседание закончится и Совет обратит свое внимание на другие актуальные вопросы. |
That meeting was an opportunity to stress the complementary nature of the Security Council's actions with those of regional organizations and the need to enhance their capacity for intervention. |
Это заседание предоставило нам возможность подчеркнуть взаимоукрепляющий характер действий Совета Безопасности и региональных организаций и необходимость укрепления их потенциала в плане вмешательства. |
Adopted on 29 March 2004 (2187th meeting) |
Принято 29 марта 2004 года (2187-е заседание) |
The public part of the meeting was called to order at 10.05 a.m. |
Заседание (его открытая часть) объявляется открытым в 10 ч. 05 м. |