As I announced at the beginning of this meeting, I shall now suspend the plenary and immediately convene an informal meeting which will be open to members only in order to consider the requests received from non-members to participate in our work. |
Как я объявлял в начале этого заседания, сейчас я намерен прервать пленарное заседание и сразу же созвать неофициальное заседание, которое будет открыто только для членов КР, с целью рассмотрения полученных от государств-нечленов просьб от участии в нашей работе. |
I have two more speakers on my list, and since we have to resume our session in the afternoon in an informal plenary meeting to consider the draft annual report, we should try to finish our meeting, if possible, within the next five minutes. |
В списке ораторов у меня есть еще двое выступающих, и, поскольку нам придется возобновить свое заседание после обеда в рамках неофициального пленарного заседания для рассмотрения проекта годового доклада, нам следует постараться, по возможности, завершить свое заседание в течение последующих пяти минут. |
Immediately after the adjournment of that plenary meeting of the General Assembly, the second meeting of the open-ended informal consultations of the plenary on agenda item 157 will be held in the same Conference Room. |
Сразу после завершения этого пленарного заседания Генеральной Ассамблеи в том же зале заседаний состоится второе заседание в рамках неофициальных пленарных консультаций открытого состава по пункту 157 повестки дня. |
The PRESIDENT: I would like to find out whether it would be possible for us to have a meeting tomorrow morning, and then to see if this meeting will be acceptable by consensus. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я хотел бы установить, сможем ли мы провести заседание завтра утром, а затем узнать, принимается ли решение об этом заседании консенсусом. |
CHANGE was represented at both the ECA meeting and the NGO Forum (non-governmental organizations' admission to the meeting was very arbitrary, despite advance notification and consultative status). |
"ЧЕЙНДЖ" была представлена как на заседании ЭКА, так и на Форуме неправительственных организаций (допуск неправительственных организаций на заседание был далеко не объективен, несмотря на разосланные заранее уведомления и консультативный статус). |
As agreed at our last plenary meeting, we shall hold an informal plenary meeting immediately following the adjournment of this plenary, in order to start the consideration of the draft annual report of the Conference to the fifty-second session of the United Nations General Assembly. |
Как было условлено на последнем пленарном заседании, сразу же после закрытия данного пленарного заседания мы проведем неофициальное пленарное заседание, с тем чтобы начать рассмотрение проекта годового доклада Конференции для пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The Chairperson of the meeting of persons chairing the treaty bodies and Mr. Leandro Despouy, Chairperson of the Commission on Human Rights, opened the meeting. |
Это заседание было открыто Председателем совещания председателей договорных органов и Председателем Комиссии по правам человека гном Леандро Деспуи. |
The President: Before adjourning this meeting, I would like to remind members that at the outset of the Friday, 3 p.m. meeting, the Secretary-General intends to make a statement on the latest developments on this item. |
Председатель: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы напомнить делегатам о том, что в начале заседания, намеченного на пятницу, 15 ч. 00 м., Генеральный секретарь намерен выступить с заявлением, посвященным последним событиям, касающимся рассматриваемого вопроса. |
In the opening of the first meeting of the sixth session, the Coordinator of the Anti-Discrimination Unit welcomed Member States to the meeting on behalf of the High Commissioner for Human Rights and the Director of Research and Right to Development Division. |
Открывая первое заседание шестой сессии, Координатор Антидискриминационной группы приветствовал государства-члены на заседании от имени Верховного комиссара по правам человека и директора Отдела по исследованиям и праву на развитие. |
In this connection, I should like to indicate that in case we finish the discussion of issues planned for a given meeting before the end of the meeting, we will move on to the next issue on our timetable. |
В этой связи я хотел бы указать на то, что, если мы закончим обсуждение намеченных на данное заседание вопросов до его окончания, то мы приступим к обсуждению следующего вопроса нашей повестки дня. |
A second meeting was to be held in October 2000 in the Dominican Republic, with financial support from the Government of Spain, and the Government of Austria had indicated that, if necessary, it would sponsor and host a third meeting in 2001. |
Второе заседание должно состояться в октябре 2000 года в Доминиканской Республике при финансовой поддержке правительства Испании, а правительство Австрии заявило, что в случае необходимости оно будет финансировать и организовывать в своей стране третье заседание в 2001 году. |
The Committee agreed to cancel its meeting scheduled for Friday morning, 1 November, in order to hold an informal joint meeting with the Second Committee on the topic of "managing globalization". |
Комитет постановил отменить свое заседание, запланированное на пятницу, 1 ноября, первую половину дня, с тем чтобы провести неофициальное заседание по теме «Управление процессом глобализации» совместно со Вторым комитетом. |
On Wednesday, 3 October 2001, in Conference Room 4, the Second Committee will hold its 7th meeting at 10 a.m., and its 8th meeting) at 3 p.m. |
В среду, З октября 2001 года, в зале заседаний 4 Второй комитет проведет свое 7-е заседание в 10 ч. 00 м., а также свое 8-е заседание) в 15 ч. 00 м. |
So I believe that, today being Friday and given the prolonged meeting this morning, representatives deserve a short meeting this afternoon. |
Учитывая, что сегодня пятница и утреннее заседание было продолжительным, я полагаю, представители заслужили того, чтобы заседание во второй половине дня было коротким. |
The eighth meeting of the Governing Board of the Centre and the fifth meeting of its Advisory Committee were held in Bangalore, India, on 26 and 28 May 2003, respectively. |
Восьмое заседание Совета управляющих Центра и пятое заседание Консультативного комитета были проведены в Бангалоре, Индия, соответственно 26 и 28 мая 2003 года. |
At the close of the meeting, several members of the Working Group were still on the speaker's list, and it was therefore decided to have a follow-up meeting with representatives of the Security Council at the May 2002 session. |
По завершении этого заседания несколько членов Рабочей группы все еще находились в списке записавшихся для выступления, и поэтому было решено провести последующее заседание с участием представителей Совета Безопасности в ходе майской сессии 2002 года. |
The Chairman: Before adjourning the meeting, I would like to inform the Committee that the ceremony of presentation of the 2003 United Nations Disarmament Fellowship certificates would be taking place in this conference room immediately after this morning's meeting of the Committee. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем мы закроем заседание, я хотел бы сообщить членам Комитета о том, что церемония представления лауреатов стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению за 2003 год состоится в этом конференционном зале сразу же после окончания утреннего заседания Комитета. |
2nd meeting The Chairman, H.E. Mr. Jan Grauls, declared open the 2nd meeting of the Central African Republic configuration of the third session of the Peacebuilding Commission, and made a statement. |
2-е заседание Председатель Его Превосходительство г-н Ян Граулс объявил открытым второе посвященное Центральноафриканской Республике заседание третьей сессии Комиссии по миростроительству и сделал заявление. |
The Chairman suggested that the meeting of the extended Bureau should be held on Monday, 31 March 2003 at 3 p.m. If the draft letter and any amendments thereto were approved at that meeting, it would be transmitted to the President of the General Assembly. |
Председатель предлагает, чтобы заседание расширенного Бюро было проведено в понедельник, 31 марта 2003 года, в 15 ч. 00 м. Если на этом заседании будут одобрены проект письма и любые поправки к нему, оно будет препровождено Председателю Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Eliasson said that the first meeting of the Peacebuilding Commission, together with the recent first meeting of the Human Rights Council, marked a historic development in the life of the United Nations. |
Г-н Элиассон говорит, что первое заседание Комиссии по миростроительству вместе с недавно состоявшимся первым заседанием Совета по правам человека знаменует историческую веху в жизни Организации Объединенных Наций. |
The Sudan made highest-level contact, between the President of the Republic and the Secretary-General, during which it requested that the meeting be postponed so that we might further prepare for it and consult with the three regional organizations invited to the meeting. |
Судан поддерживал контакты на самом высоком уровне между Президентом Республики и Генеральным секретарем, в ходе которых мы попросили отложить заседание, чтобы лучше подготовиться к нему и провести консультации с тремя региональными организациями, представители которых были приглашены для участия в заседании. |
The first meeting of the Intergovernmental Preparatory Committee of the Conference will be held in New York during the period 24-28 July 2000 and the second meeting in the first quarter of 2001. |
Первое заседание Межправительственного подготовительного комитета для Конференции состоится в Нью-Йорке 24-28 июля 2000 года, а второе совещание - в первом квартале 2001 года. |
In that connection, he was pleased to report that the Unit had organized a joint meeting with the Panel of External Auditors of the United Nations, taking advantage of their meeting held in Geneva in November 2001. |
В этой связи он с удовлетворением сообщает, что Группа организовала совместное заседание с участием Группы внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, воспользовавшись случаем проведения ими своего совещания в Женеве в ноябре 2001 года. |
A record of the proceedings of the meeting is contained in document S/PV.. On 25 January, I invited the visiting Heads of State and the Foreign Ministers to a meeting at which the situation in the Democratic Republic of the Congo was discussed. |
Отчет о заседании содержится в документе S/PV.. 25 января я пригласил находившихся с визитом глав государств и министров иностранных дел на заседание, посвященное обсуждению положения в Демократической Республике Конго. |
The Group of 77 and China would like to have an opportunity to comment on the proposed programme of work at the Committee's next meeting and therefore wished to request that action be deferred until that meeting. |
Группа 77 и Китай хотели бы иметь возможность высказать замечания по предлагаемой программе работы на следующем заседании Комитета и в этой связи хотели бы обратиться с просьбой перенести принятие соответствующего решения на это заседание. |