Specifically with respect to the image of women in the media, the most important initiative will begin in 2005 with the discussion on the classification criteria for television content. |
Говоря конкретно об образе женщин в средствах массовой информации, следует сказать, что реализация наиболее важной в этом плане инициативы начнется в 2005 году с обсуждения критериев классификации телевизионных программ. |
Strategy for public information via the media (print press, television and radio) on typical actions taken by the Office of the Procurator in defence of children's fundamental rights. |
Популяризация гражданственности в средствах массовой информации (пресса, телевидение и радио) на собранных Уполномоченным по делам детей и семьи примерах действий в защиту фундаментальных прав детей. |
Prosecute, under relevant laws, hate speech and the dissemination of prejudices against minorities in the electronic and printed media; |
осуществлять в законодательном порядке судебное преследование в случае, пропаганды ненависти и распространения предрассудков в отношении меньшинств в электронных и печатных средствах массовой информации; |
There is some evidence that the most effective media campaigns are those which engage players outside the scope of state institutions, for instance, those which work with the entertainment industry to develop and implement voluntary codes of conduct related to depiction of substance abuse. |
Судя по имеющимся данным, самыми эффективными являются такие кампании в средствах массовой информации, которые предусматривают привлечение участников, не охватываемых государственными учреждениями, например тех, кто занят в индустрии развлечений, что помогает создавать и осуществлять добровольные кодексы поведения в отношении злоупотребления психоактивными веществами. |
It is the only institution of its kind that holds a continuous social awareness campaign in Spanish mass media, which includes radio, press, television, home rental movies, cinemas and outdoors advertising. |
Он является единственным учреждением такого рода, которое непрерывно проводит кампании по просвещению общественности в средствах массовой информации Испании, включая рекламу на радио, в печати, на телевидении, в видеотеках, кинотеатрах и на улицах. |
The most frequent offence of human rights in media occur when journalists do not respect their own Codex and do not meet "high ethical standards at all times and under all circumstances" (Press Codex, Article 1). |
Наиболее часто нарушения прав человека в средствах массовой информации происходят в тех случаях, когда журналисты не соблюдают свой собственный Кодекс и не соответствуют "высоким этическим стандартам в любое время и при любых обстоятельствах" (статья 1 Кодекса работников печати). |
Cases have been brought to the Special Rapporteur's attention in which representatives of the prosecutor's office, in declarations to the media, called suspected persons "criminals" even though no court had yet passed a sentence. |
До сведения Специального докладчика были доведены случаи, когда представители прокуратуры, выступая в средствах массовой информации, называли подозреваемых "преступниками" даже еще до того, как суд вынес свое решение. |
The Government has not denied that the media's portrayal of the arrest of the accused individuals was potentially damaging to their defence and in contravention of the principle of the presumption of innocence. |
Правительство не опровергло того, что обличительная кампания против обвиняемых в средствах массовой информации может повредить их защите и противоречит принципу презумпции невиновности. |
Thus, the Act of June 2004 on the press, concerning freedom of expression in the media, provided for the establishment of a Complaints Commission to be made up of five independent members. |
Так, закон о печати за июнь 2004 года о свободе выражения мнений в средствах массовой информации предусматривает создание комиссии по рассмотрению жалоб в составе пяти независимых членов. |
In one instance, an official from the Ministry of Justice accused human rights organizations of being financed by criminal networks and disseminating false information in the media. |
В одном из случаев должностное лицо министерства юстиции обвинило правозащитные организации в том, что они финансируются уголовными структурами и распространяют лживые сведения в средствах массовой информации. |
Lastly, there have been disturbing reports in the media about certain acts committed by some members of the Coalition forces that are at variance with international human rights norms. |
И наконец, в средствах массовой информации появились тревожные сообщения о некоторых актах, совершенных определенными членами коалиционных сил, которые нарушают международные нормы в области прав человека. |
In addition, in response to increasingly visible allegations of misconduct appearing in the media, there have been some ad hoc mechanisms in recent PSO missions. |
Кроме того, в ответ на рост числа сообщений о предполагаемом противоправном поведении в средствах массовой информации в последних миссиях ОПМ был создан ряд специальных механизмов. |
Governments have used their monopoly over the media and their diplomatic missions at regional and international forums to hide these issues and to prevent the outside world from knowing the real situation. |
Правительства используют свое монопольное положение в средствах массовой информации и в дипломатических миссиях на региональном и международном форумах для сокрытия этих проблем и недопущения ознакомления внешнего мира с реальным положением в стране. |
The Chairman: In the media, the concept of equal time is interpreted in so many ways; ask the Federal Communications Commission. |
Председатель (говорит по-английски): В средствах массовой информации концепция равного количества времени толкуется крайне разнообразно; спросите Федеральную комиссию по связи. |
Incitement to racial hatred, particularly in the media, was often a sign of an increase in violence, which could lead to conflict. |
Подстрекательство к расовой ненависти, особенно в средствах массовой информации, зачастую является одним из признаков роста насилия, способного перерасти в конфликт. |
The Special Rapporteur on racism reported that there was currently a campaign against refugees and migrants orchestrated by the media and often backed by some members of the Government. |
Специальный докладчик по вопросам расизма сообщает, что в настоящее время в средствах массовой информации проводится кампания против беженцев и мигрантов, которая нередко поддерживается отдельными членами правительства. |
The country's commitment to non-discrimination in general and to the Convention in particular had been publicized through the media, civil society and the education system. |
Приверженность государства принципу недискриминации в целом и Конвенции в частности пропагандируется в средствах массовой информации, в рамках гражданского общества и в системе образования. |
Participation in debates on national television and radio - appearances in the international media in connection with women accused of witchcraft |
участие в дискуссиях на национальном телевидении и радио - публикации в международных средствах массовой информации на тему преследования женщин, обвиняемых в колдовстве; |
To promote the broad involvement of women in the various media (radio, the press and television); |
привлечение большего внимания к положению женщин в различных средствах массовой информации (радио, пресса и телевидение); |
Recommendations were eventually made on women and human rights; women and the economy; violence against women; negative images in education and the media; participation and decision-making; and the girl child. |
В конечном счете были даны рекомендации по таким вопросам, как женщины и права человека; женщины и экономика; насилие в отношении женщин; негативные образы в системе образования и в средствах массовой информации; участие в общественной жизни и принятии решений; и положение девочек. |
The issue was increasingly debated in the mass media and was promoted at all levels of the education system, and the content of the delegation's dialogue with the Committee would also be widely publicized. |
Этот вопрос все шире обсуждается в средствах массовой информации и продвигается на всех уровнях системы образования; в этой связи она отмечает, что содержание диалога делегации Латвии с членами Комитета будет также широко освещаться. |
It had been made publicly available, however, and the drafting and adoption process had been closely followed by the media. |
Вместе с тем этот доклад был предан гласности, и процесс его составления и утверждения был подробно освещен в средствах массовой информации. |
Public organizations also worked in schools, organized seminars and workshops, and launched activities in the printed media. |
Общественные организации также ведут работу в школах, организуют семинары и практикумы, а также ведут работу в печатных средствах массовой информации. |
12.27 Counsel observes that in December 2004 and January 2005, the expulsion of the complainant and a companion case was debated in the Swedish parliament and media. |
12.27 Адвокат отмечает, что в декабре 2004 года и январе 2005 года вопрос о высылке заявителя и аналогичное дело обсуждались в шведском парламенте и средствах массовой информации. |
In addition, the network of United Nations information centres is employed to ensure that our message is heard all around the world, through interviews and the placement of articles in local media in the regions they serve. |
Кроме того, Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций используется для обеспечения того, чтобы наши мнения были услышаны во всем мире - через посредство интервью и размещения статей в местных средствах массовой информации в обслуживаемых ими регионах. |