Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
To that end, States parties are obliged to undertake measures such as research, information and mass media campaigns and social and economic initiatives to prevent and combat trafficking in persons. Для этого государства-участники обязаны принимать такие меры, как проведение исследований, информационных кампаний, в том числе в средствах массовой информации, а также осуществление социально-экономических инициатив, направленных на предупреждение торговли людьми и борьбу с ней.
Performance measures (number of quoted findings from UNEP climate change work in selected national and regional media) Показатели для оценки работы (количество сообщений в отдельных национальных и региональных средствах массовой информации о результатах связанной с изменением климата работы ЮНЕП)
Publicity resulting from media reports and from the activities of several non-governmental organizations has helped to raise public and political awareness of the problem, together with the larger issue of marine litter. Благодаря освещению этой проблемы в средствах массовой информации и деятельности ряда неправительственных организаций удалось расширить общественную и политическую осведомленность об этой проблеме наряду с более широкой проблемой морских отходов.
It is apparent that, with the exception of information about drugs, life-skills education in schools and media campaigns, most Member States (more than 55 per cent in all cases) reported poor coverage of prevention activities. Очевидно, что за исключением распространения информации о наркотиках, школьного просвещения на основе жизненных навыков и кампаний в средствах массовой информации, большинство государств-членов (свыше 55 процентов во всех случаях) сообщили о плохом охвате профилактических мероприятий.
Even in the case of life-skills education in schools and media campaigns a significant percentage of Member States (41 and 46 per cent, respectively) reported poor coverage. Даже в случае школьного просвещения на основе жизненных навыков и кампаний в средствах массовой информации значительная доля государств-членов (41 и 46 процентов, соответственно) сообщили о плохом охвате.
As mentioned above, evidence-based life-skills education in schools is an effective and efficient prevention activity, while with regard to media campaigns the evidence of effectiveness is more mixed. Как отмечалось выше, опирающееся на фактические данные школьное просвещение на основе жизненных навыков является эффективным и действенным способом профилактики, хотя подтверждение эффективности кампаний в средствах массовой информации не столь однозначно.
Systematic use of social networking tools has also intensified, leading to much improved visibility for the Treaty and its verification regime in print and broadcast media worldwide and to many more visits to the public website (). Активнее стали использоваться также возможности социальных сетей, что обеспечило более широкое освещение Договора и предусмотренного в нем режима контроля в печатных и вещательных средствах массовой информации, а также значительное увеличение количества посещений публичного веб-сайта ОДВЗЯИ ().
The President of the House, Ministers and other high officials participated, reaffirming their commitment to the issue, as well as raising the profile of the event so as to increase media coverage. Для обеспечения освещения этих мероприятий в средствах массовой информации и повышения их значимости в их проведении участвовали председатель Палаты, министры и другие высокопоставленные должностные лица, подтвердившие свою приверженность решению данной проблемы.
Gender-based violence: stories about gender-based violence represent 3% of the topics covered by South African media. Насилие по признаку пола: репортажи о насилии по признаку пола составляют З% сюжетов, транслируемых в южноафриканских средствах массовой информации.
The government and the civil society are working via media and gatherings to give awareness to people on women rights and freedom of women to choose their husband. Правительство и гражданское общество в средствах массовой информации и на собраниях уделяют внимание повышению информированности населения о правах женщин и свободе женщины выбирать себе мужа.
The Agency and the Gender Centres have promoted their activities through the media, broadcasted spots with the aim of preventing and combating violence, promoting women to decision-making positions, etc. Агентство и центры по гендерным вопросам пропагандируют свою деятельность в средствах массовой информации, транслируют рекламные ролики с целью предупреждения насилия и борьбы с ним, содействия занятию женщинами руководящих должностей и т. д.
With regard to the strengthening of information activities, in May 2010 UNESCO, together with other United Nations agencies, conducted a training workshop in Suva aimed at raising awareness about the Millennium Development Goals among media across the Pacific region, including in Tokelau. В отношении укрепления информационной деятельности, в мае 2010 года ЮНЕСКО вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций провела в Суве учебный семинар, направленный на повышение уровня информированности о Целях развития тысячелетия в средствах массовой информации во всем Тихоокеанском регионе, в том числе в Токелау.
Besides difficult training conditions, the reasons are the lack of relevant social insurance coverage, lower visibility in the media and recognition by the public as well as structural barriers, which persist in many areas. Помимо трудных условий для тренировок, это объясняется отсутствием соответствующего охвата социальным страхованием, низкой популяризацией в средствах массовой информации и недостаточным признанием со стороны общественности, а также структурными препятствиями, сохраняющимися во многих областях.
The protocol of cooperation between IAA and SCW on changing the negative stereotyped image of women in the media and raising awareness of CEDAW was put into effect. Вступил в силу протокол о сотрудничестве между УВИ и ВСЖ об изменении негативного стереотипного образа женщин в средствах массовой информации и повышении информированности о КЛДОЖ.
Stereotypes are reflected in the media, but also in the law, such as in the Marriage Act which attributes parental authority exclusively to the father and confers all decision-making powers to him (para. 253). Стереотипные представления отражаются в средствах массовой информации и законодательстве, например в Законе о заключении брака, который наделяет родительской властью исключительно мужчин и сосредоточивает все полномочия по принятию решений в их руках (пункт 253).
The Committee is concerned at reports of stereotyping, prejudice and misconceptions with regard to members of ethnic and religious minorities expressed through the media, by politicians and in school textbooks. Комитет обеспокоен сообщениями о наличии негативных стереотипов, предубеждений и неверных представлений в отношении членов этнических и религиозных меньшинств, которые допускаются в средствах массовой информации, политическими деятелями и в школьных учебниках.
It is also concerned about the phenomenon of dissemination of racism and racial discourse in the media, including through the Internet (arts. 2 and 4). Кроме того, он выражает обеспокоенность в связи с таким явлением, как распространение расизма и расистской риторики в средствах массовой информации, включая Интернет (статьи 2 и 4).
In the moderator's opening remarks, Dr. Mahmoud Bouneb, Executive General Manager of the Al Jazeera's Children Channel, Qatar Foundation, described media campaigns that have documented reductions in the prevalence of tobacco use, unhealthy diets and physical inactivity. В своем вступительном заявлении ведущий обсуждения д-р Махмуд Бунеб, главный управляющий, детский канал "Аль-Джазира", Катарский фонд, рассказал о кампаниях в средствах массовой информации, которые зафиксировали сокращение масштабов распространения потребления табака, нездоровых рационов питания и недостаточной физической активности.
(b) Organizing meetings with journalists to enhance their understanding of statistics, in order to avoid misinterpretation in the media; Ь) организацию совещаний с участием журналистов для улучшения их понимания статистики с целью избежания ошибочного толкования данных в средствах массовой информации;
Advertising campaign in "classic media" such as television, radio or newspaper; а) проведение пропагандистской кампании в "классических средствах массовой информации", таких, как телевидение, радио или газеты;
The first stage of preparing the declaration of intent, which must be published in the relevant mass media. а) первый этап подготовки заявления о намерениях, которое должно быть опубликовано в соответствующих средствах массовой информации.
Once an agreement is signed, a more robust media campaign is needed to inform the population of the opportunity for constructive change and to engage them in active participation in reconstruction. После подписания соглашения необходимо активизировать кампанию в средствах массовой информации для того, чтобы население знало об имеющихся возможностях добиться конструктивных изменений и принять активное участие в восстановлении страны.
The leaders agreed to reorganize Bosnia and Herzegovina on the basis of four territorial units forming the "middle level" of government, but soon revealed in the media wholly contradictory understandings of what this formulation would mean in practice. Лидеры согласились реорганизовать Боснию и Герцеговину на основе четырех территориальных единиц, образующих «средний уровень» управления, но вскоре продемонстрировали в средствах массовой информации совершенно различное понимание того, что эта формулировка будет означать на практике.
Actions by Republika Srpska parties and institutions on constitutional reform should also be viewed in the light of disingenuous claims in the media that the State of Bosnia and Herzegovina has usurped responsibilities belonging to the entities. Действия партий и институтов Республики Сербской по вопросу о конституционной реформе следует также рассматривать в свете публикуемых в средствах массовой информации безосновательных утверждений, будто государство Босния и Герцеговина узурпировало функции, принадлежащие образованиям.
In a period characterized by escalating media rhetoric from all sides, UNMIS organized workshops in Khartoum and Juba for national journalists to promote accurate reporting on the Comprehensive Peace Agreement and related issues. В период, характеризующийся эскалацией риторики в средствах массовой информации со всех сторон, МООНВС организовала в Хартуме и Джубе для национальных журналистов семинар-практикум в целях содействия достоверному освещению вопросов, касающихся Всеобъемлющего мирного соглашения, а также смежных вопросов.