Sentiments expressed in the media that minorities are "guests" who should be grateful for their place in Kazakh society were also reported. |
Сообщается также о том, что в средствах массовой информации высказываются мнения о том, что меньшинства - это "гости", которые должны быть благодарны за свое место в казахстанском обществе. |
A $20,100 project to support the media coverage of the elections was developed and implemented with the support of France and the United Kingdom. |
При поддержке Франции и Соединенного Королевства был разработан и осуществлен проект на сумму 20100 долл. США в поддержку освещения в средствах массовой информации выборов. |
Throughout the registration period, the Commission took additional measures to increase turnout by intensifying the voter education campaign in the media and deploying mobile teams to reach out to displaced persons. |
На протяжении всего периода регистрации избирателей Комиссия принимала дополнительные меры по увеличению явки избирателей на регистрационные пункты путем проведения в средствах массовой информации широкой разъяснительной кампании среди населения и направления мобильных групп для регистрации перемещенных лиц в районах их проживания. |
The flagship publication of UNODC in the area of drug control, the World Drug Report, was published on 26 June 2008 and again received extensive media coverage. |
Флагманская публикация ЮНОДК по борьбе с наркотиками под названием "Всемирный доклад о наркотиках" была издана 26 июня 2008 года и вновь вызвала широкие отклики в средствах массовой информации. |
Expected results and impacts: The project will produce a series of outputs including materials and tools for media campaigns, i.e. brochures and catalogues for environmentally sustainable urban transport. |
Предполагаемые результаты и последствия: Данный проект позволит получить ряд результатов, включая соответствующие материалы и механизмы для проведения соответствующих кампаний в средствах массовой информации, например брошюры и каталоги по экологически чистым устойчивым городским перевозкам. |
The Monitoring Commission will report each year to the Minister of Economic Affairs and will announce results achieved in the media by specifically referring to the names of the organizations and companies concerned. |
Комиссия по мониторингу будет каждый год представлять доклад Министерству экономики и распространять достигнутые результаты в средствах массовой информации с конкретным указанием названий соответствующих организаций и компаний. |
As many of the detainees had indicated that they did not wish to have information about them publicized, especially to the media, the data were only passed on to the family or legal representative. |
Поскольку многие содержащиеся под стражей заявили, что они не желают распространения данных о них, особенно в средствах массовой информации, эта информация сообщается только семье или законному представителю. |
Take effective legislative, administrative and judicial measures against the propagation of racial and religious hatred in the media and through the Internet (Bangladesh); |
95.64 принимать эффективные законодательные, административные и судебные меры, направленные против распространения расовой и религиозной ненависти в средствах массовой информации и через Интернет (Бангладеш); |
Although domestic legislation did not recognize the concept of defamation of religions, there was a long-standing unwritten rule to respect religious sensitivities, including in the media. |
Хотя национальное законодательство не признает концепцию диффамации религий, страна руководствуется давним неписаным правилом, которое предписывает уважение религиозных особенностей, в том числе в средствах массовой информации. |
To be effectively assimilated at an early age, that principle must be enshrined in school programmes and publicized in the media, particularly via the Internet and online social networks. |
Чтобы этот принцип был усвоен еще в раннем возрасте, его необходимо включать в учебные программы школ и пропагандировать в средствах массовой информации, в частности в Интернете и онлайновых социальных сетях. |
There were 2,481 media appearances, including 614 on the television, 1,095 on the radio and 772 in newspapers and magazines. |
Осуществлено 2481 выступлений в средствах массовой информации, в том числе: по телевидению - 614, по радио - 1095, в газетах и журналах - 772. |
Based on their powers and duties to protect security of citizens and property, Police Directorate will in the future perform risk assessments related to the persons employed in the media. |
В рамках своих полномочий и обязанностей по защите безопасности граждан и имущества Управление полиции будет в будущем выполнять оценку рисков, которым подвергаются лица, работающие в средствах массовой информации. |
It was concerned at reports of racial stereotyping and hate speech against minorities, particularly Roma, by certain publications, media outlets, political parties and politicians. |
Он был также обеспокоен сообщениями о распространении расистских стереотипов и исполненных ненависти высказываний по отношению к лицам, относящимся к меньшинствам, в частности рома, в некоторых органах печати, средствах массовой информации, политических партиях и в выступлениях некоторых политических деятелей. |
An op-ed by the United Nations High Commissioner for Human Rights was placed in 17 media outlets in eight languages with the assistance of the information centres. |
При содействии информационных центров в 17 средствах массовой информации на восьми языках была размещена публицистическая статья, подготовленная Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Minister sought technical assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to develop a comprehensive media law that was compliant with human rights standards. |
Министр просил Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оказать техническую помощь в разработке всеобъемлющего закона о средствах массовой информации, который соответствовал бы правозащитным нормам. |
Also, the delegation answered to some observations regarding freedom of expression in Argentina and considered that the best way to measure it was looking at how the media would report the results of the second UPR review of Argentina. |
Кроме того, делегация ответила на некоторые замечания относительно свободы выражения мнений и отметила, что освещение результатов второго УПО по Аргентине в средствах массовой информации станет лучшим критерием для ее оценки. |
99.82. Strengthen the actions to defend freedom of expression and the plurality of the media (Spain); |
99.82 усилить меры по охране свободы выражения мнений и плюрализма в средствах массовой информации (Испания); |
The Information Act opens up the possibility of drafting specific laws on audio-visual media, advertising and surveys, as well as on the status of journalists. |
Следует отметить, что принятие органического закона об информации открывает путь для разработки специальных законов об аудиовизуальных средствах массовой информации, о рекламе и об опросах общественного мнения, а также о статусе журналиста. |
Under the amended CC, in force since 8 June 2010, the maximum sentence for libel or slander in the mass media was reduced to one year of imprisonment. |
В соответствии с измененным УК, вступившим в силу 8 июня 2010 года, максимальное наказание за клевету или оскорбление в средствах массовой информации было смягчено до одного года лишения свободы. |
The discussions and conclusions of the valuable regional seminars, which were featured on the Department's webpage, could usefully be covered in the worldwide media and debated in academic forums. |
Дискуссии и выводы полезных региональных семинаров, о которых говорится на веб-странице Департамента, было бы полезно освещать в мировых средствах массовой информации и обсуждать на научных форумах. |
Such a perception, not grounded upon evidence but based on media reports of a few serious cases, influenced the political discourse and too often led to the adoption of legislation on the treatment of young offenders that weakened children's rights. |
Такое представление, не подтвержденное доказательствами, но опирающееся на сообщения в средствах массовой информации о нескольких серьезных случаях, воздействует на политический дискурс и зачастую приводит к принятию такого законодательства об обращении с несовершеннолетними правонарушителями, которое ослабляет права ребенка. |
Assistance has included comprehensive legal reviews of the Citizenship Act and media bills, which were aimed at harmonizing draft legislation with international and regional human rights standards. |
Эта помощь включала проведение всесторонней юридической экспертизы Закона о гражданстве и законопроектов о средствах массовой информации, с тем чтобы обеспечить соответствие законопроектов международным и региональным нормам по правам человека. |
Accordingly, in Australia a National Anti-Racism Strategy had been launched, whose purpose was to break down divisions between people of different races in the areas of education, media, government services, the Internet and the workplace. |
С учетом этого в Австралии была разработана национальная стратегия борьбы с расизмом, цель которой заключается в том, чтобы устранить барьеры между представителями различных рас в сфере образования, в средствах массовой информации, в рамках системы государственных услуг, в интернете и на рабочем месте. |
Mass media sources recently reported that a so-called "Ossetian battalion" is being formed at the Russian 4th Guards' military base in the occupied region of Tskhinvali. |
В средствах массовой информации недавно появились сообщения о том, что на четвертой военной базе российской армии в Цхинвальском регионе формируется т.н. «осетинский батальон». |
A journalist, politician and diplomat, His Excellency Mr. von Wechmar had a distinguished career in international news agencies as well as in the information media and foreign service of his country. |
Журналист, политик и дипломат, Его Превосходительство г-н Рюдигер фон Вехмар весьма успешно трудился в международных новостных агентствах, а также в средствах массовой информации и на дипломатической службе своей страны. |